Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻击,救济车队遭到打劫。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻击,救济车队遭到打劫。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为了制造动乱和混乱也趁火打劫。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安理事会成员强烈谴责3月15日的政变以及其所引发的暴力和趁火打劫行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火打劫的平民也加入了他们的行列,致使私人住宅和不分族裔归属的商店被彻底洗劫。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
国各
了诸如武装抢劫餐馆和私人住宅,以及罪恶的伏击打劫等一些新的犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆区
似乎也好不了多少,当
缺少行政机构,主要通路
埋伏和其他拦路打劫的活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新重大的抢劫事件和不安
,特别是对“栏路打劫强盗”
象的发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为对象的罪行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民的处境趁火打劫。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、打劫以及在工作场所或居住场所发生的族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达了谨慎的态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安,使难民免遭施暴、土匪打劫、派系战火和
雷的危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他的书《直到最后》——圣雄甘喜爱的书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭的镀金指数,毁船打劫者将大商船骗上海滩而从那里捡拾的一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重的对妇女和儿童的暴力行为的问题,新的腐败
象和一些
方
土匪打劫。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火打劫的邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突
区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪分子和趁火打劫者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻击,救济车队遭到打。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为了制造动乱和混乱也趁火打。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日政变以及其所引发
暴力和趁火打
行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火打平民也加入了他们
行列,致使私人住宅和不分族裔归属
商店被彻底洗
。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现了诸如武装和私人住宅,以及罪恶
伏击打
等一些新
犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似乎也好不了多少,当地缺少行政机构,主要通路出现埋伏和其他拦路打
活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重事件和不安全局势,特别是对“栏路打
强盗”现象
发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为对象罪行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民
处境趁火打
。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、打
以及在工作场所或居住场所发生
族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达了谨慎态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施暴、土匪打
、派系战火和地雷
危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他书《直到最后》——圣雄甘地喜爱
书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭
镀金指数,毁船打
者将
商船骗上海滩而从那里捡拾
一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重对妇女和儿童
暴力行为
问题,新出现
腐败现象和一些地方出现土匪打
。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火打
邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪分子和趁火打者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻,救济车队遭到
劫。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为了制造动乱和混乱也趁火劫。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日的政变以及其所引发的暴力和趁火劫行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火劫的平民也加入了他们的行列,致使私人住宅和不
族裔归属的商店被彻底洗劫。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现了诸如武装抢劫餐馆和私人住宅,以及罪恶的劫等一些新的犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地局势似乎也好不了多少,当地
缺少行政机构,主要通路出现埋
和其他拦路
劫的活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会域各国境内重新出现重大的抢劫事件和不安全局势,特别是
“栏路
劫强盗”现象的发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为象的罪行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民的处境趁火
劫。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、
劫以及在工作场所或居住场所发生的族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人在获得充
资金之前进一步加快遣返进程表达了谨慎的态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施暴、土匪
劫、派系战火和地雷的危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他的书《直到最后》——圣雄甘地喜爱的书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭的镀金指数,毁船劫者将大商船骗上海滩而从那里捡拾的一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重的妇女和儿童的暴力行为的问题,新出现的腐败现象和一些地方出现土匪
劫。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火
劫的邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手
肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地
源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪子和趁火
劫者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻击,救济车队遭到打劫。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法和
体为了制造动乱和混乱也趁火打劫。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日政变以及其所引发
和趁火打劫行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火打劫平民也加入了他们
行列,致使私人住宅和不分族裔归属
商店被彻底洗劫。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现了诸如武装抢劫餐馆和私人住宅,以及恶
伏击打劫等一些新
犯
形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似乎也好不了多少,当地缺少行政机构,主要通路出现埋伏和其他拦路打劫
活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重大抢劫事件和不安全局势,特别是对“栏路打劫强盗”现象
发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为对象行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯
利用难民
处境趁火打劫。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、打劫以及在工作场所或居住场所发生族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达了谨慎态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施
、土匪打劫、派系战火和地雷
危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他书《直到最后》——圣雄甘地喜爱
书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭
镀金指数,毁船打劫者将大商船骗上海滩而从那里捡拾
一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重对妇女和儿童
行为
问题,新出现
腐败现象和一些地方出现土匪打劫。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火打劫
邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯
分子和趁火打劫者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
道主义工作
员也受到攻击,救济车队遭到打劫。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为了制造动乱和混乱也趁火打劫。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日的政变以及其所引发的暴力和趁火打劫行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火打劫的平民也加入了他们的行列,致住宅和不分族裔归属的商店被彻底洗劫。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现了诸如武装抢劫餐馆和住宅,以及罪恶的伏击打劫等
些新的犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似乎也好不了多少,当地缺少行政机构,主要通路出现埋伏和其他拦路打劫的活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重大的抢劫事件和不安全局势,特别是对“栏路打劫强盗”现象的发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另就是以难民为对象的罪行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民的处境趁火打劫。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部分案件涉及以下:产权和居住证、养老金和
道主义津贴、打劫以及在工作场所或居住场所发生的族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有对在获得充分资金之前进
步加快遣返进程表达了谨慎的态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,
难民免遭施暴、土匪打劫、派系战火和地雷的危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他的书《直到最后》——圣雄甘地喜爱的书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭的镀金指数,毁船打劫者将大商船骗上海滩而从那里捡拾的堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重的对妇女和儿童的暴力行为的,新出现的腐败现象和
些地方出现土匪打劫。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火打劫的邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,成千上万犯罪分子和趁火打劫者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻击,救济车队遭到。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为了制造动乱和混乱也趁。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日的政变以及其所引发的暴力和趁行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁的平民也加入了他们的行列,致使私人住宅和不分族裔归属的商店被彻底洗
。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现了诸如武装抢餐馆和私人住宅,以及罪恶的伏击
等一些新的犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似乎也好不了多少,当地缺少行政机构,主要通路出现埋伏和其他拦路
的活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重大的抢事件和不安全局势,特别是对“栏路
强盗”现象的发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为对象的罪行与日俱增,目前尚无有效法
止犯罪集团利用难民的处境趁
。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、以及在工作场所或居住场所发生的族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达了谨慎的态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施暴、土匪、派系战
和地雷的危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他的书《直到最后》——圣雄甘地喜爱的书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭的镀金指数,毁船者将大商船骗上海滩而从那里捡拾的一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重的对妇女和儿童的暴力行为的问题,新出现的腐败现象和一些地方出现土匪。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁
的邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪分子和趁者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道工作人员也受到攻击,救济车队遭到打劫。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团制造动乱和混乱也趁火打劫。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日的政变以及其所引发的暴力和趁火打劫行。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火打劫的平民也加入他们的行列,致使私人住宅和不分族裔归属的商店被彻底洗劫。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现诸如武装抢劫餐馆和私人住宅,以及罪恶的伏击打劫等一些新的犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似乎也好不多少,当地
缺少行政机构,
要通路出现埋伏和其他拦路打劫的活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重大的抢劫事件和不安全局势,特别是对“栏路打劫强盗”现象的发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民对象的罪行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民的处境趁火打劫。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道贴、打劫以及在工作场所或居住场所发生的族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达谨慎的态度,因
必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施暴、土匪打劫、派系战火和地雷的危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他的书《直到最后》——圣雄甘地喜爱的书——中,把这类财富描述“广泛毁灭的镀金指数,毁船打劫者将大商船骗上海滩而从那里捡拾的一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重的对妇女和儿童的暴力行的问题,新出现的腐败现象和一些地方出现土匪打劫。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火打劫的邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪分子和趁火打劫者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻击,救济车队遭到。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为了制造动乱和混乱也趁火。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴3
15
的政变以及其所引发的暴力和趁火
行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火的平民也加入了他们的行列,致使私人住宅和不分族裔归属的商店被彻底洗
。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现了诸如武装抢餐馆和私人住宅,以及罪恶的伏击
等一些新的犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似乎也好不了多少,当地缺少行政机构,主要通路出现埋伏和其他拦路
的活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重的抢
事件和不安全局势,特别是对“栏路
强盗”现象的发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为对象的罪行与俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民的处境趁火
。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、
以及在工作场所或居住场所发生的族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达了谨慎的态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施暴、土匪、派系战火和地雷的危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他的书《直到最后》——圣雄甘地喜爱的书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭的镀金指数,毁船者将
商船骗上海滩而从那里捡拾的一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重的对妇女和儿童的暴力行为的问题,新出现的腐败现象和一些地方出现土匪。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火
的邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪分子和趁火者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés.
人道主义工作人员也受到攻击,救济车队遭到打劫。
D'autres bandes ou groupes illégaux ont profité de la situation pour semer la confusion et le chaos.
其它非法集团和团体为制造动乱和混乱也趁火打劫。
Les membres du Conseil ont fermement condamné le coup d'État du 15 mars, ainsi que les violences et les pillages qui l'ont accompagné.
安全理事会成员强烈谴责3月15日的政变以及其所引发的暴力和趁火打劫行为。
Par la suite, des civils profitant de la situation se sont joints à eux, avec pour conséquence le pillage systématique de maisons privées et de commerces sans distinction ethnique.
后来趁火打劫的平民也加入他们的行列,致使私人住宅和不分族裔归属的商店被彻底洗劫。
De nouvelles formes de criminalité, dont des vols à main armée dans des restaurants et résidences privées ainsi que des embuscades criminelles, ont commencé à apparaître dans l'ensemble du pays.
全国各地出现诸如武装抢劫餐馆和私人住宅,以及罪恶的伏击打劫等一些新的犯罪形式。
La situation ne semble guère meilleure à l'intérieur du pays, où les autorités administratives sont toujours absentes et des embuscades et autres activités des coupeurs de route sont signalées sur les principaux axes.
该国内陆地区局势似乎也好不多少,当地
缺少行政机构,主要通路出现埋伏和其他拦路打劫的活动。
Le Comité a manifesté sa profonde inquiétude au sujet de la recrudescence du grand banditisme et de l'insécurité dans les pays de la sous-région et en particulier du développement du phénomène de « coupeurs de route ».
委员会对分区域各国境内重新出现重大的抢劫事件和不安全局势,特别是对“栏路打劫强盗”现象的发展,深表关切。
Une autre difficulté tient à l'augmentation de la délinquance dont les réfugiés sont victimes, car il n'existe pas de solutions satisfaisantes pour empêcher que la criminalité organisée ne continue de profiter de la situation des réfugiés.
另一问题就是以难民为对象的罪行与日俱增,目前尚无有效办法阻止犯罪集团利用难民的处境趁火打劫。
Elles concernent le plus souvent les droits de propriété et les permis de résidence; les droits à pension et les indemnités humanitaires; on relève également des vols et des harcèlements ethniques ou sexuels au lieu de travail ou de résidence.
大部分案件涉及以下问题:产权和居住证、养老金和人道主义津贴、打劫以及在工作场所或居住场所发生的族裔骚扰或性骚扰。
D'aucuns expriment certaines réserves quant à l'accélération du rapatriement avant que des fonds suffisants n'aient été réunis pour assurer la fourniture de vivres et de services de base, de même qu'une protection contre les agressions, le banditisme, les rivalités entre factions et les mines terrestres.
有人对在获得充分资金之前进一步加快遣返进程表达的态度,因为必须确保提供粮食、基本服务和安全,使难民免遭施暴、土匪打劫、派系战火和地雷的危害。
Ruskin, auteur britannique du XIXe siècle, a, dans son livre Unto this Last - un des livres préférés de Mahatma Gandhi - décrit ces richesses dans ces termes : « l'indice doré d'une ruine immense, le tas de pièces d'un naufrageur glanées sur une plage où il a attiré un galion ».
英国19世纪作家拉斯金在他的书《直到最后》——圣雄甘地喜爱的书——中,把这类财富描述为“广泛毁灭的镀金指数,毁船打劫者将大商船骗上海滩而从那里捡拾的一堆钱币”。
Le Groupe constate que des années de guerre accompagnées de la détérioration de l'ordre public ont créé au Burundi un problème de plus en plus grave de violence contre les femmes et les enfants ainsi qu'un phénomène nouveau de corruption et de banditisme dans certaines parties du pays.
小组承认,历经十年战争及法律秩序恶化后,布隆迪面临越来越严重的对妇女和儿童的暴力行为的问题,新出现的腐败现象和一些地方出现土匪打劫。
Souvent, c'est le contrôle des ressources naturelles qui est en jeu; parfois, le trafic de la drogue joue aussi un rôle, quand les conflits ne sont pas attisés par des voisins opportunistes et par la complicité d'entreprises, qui bénéficient de gains mal acquis, blanchissent l'argent sale et fournissent des armes aux belligérants.
在这类情况,通是争夺控制自然资源,往往参与贩毒,趁火打劫的邻国从旁煽动,民营部门行动者也插手分肥——它们购买不法之财、帮助洗钱,并向冲突地区源源不断供应武器。
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement au Kosovo-Metohija plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre à la province le chaos qui règne dans ce pays.
驻科部队和科索沃特派团严重违反安全理事会第1244(1999)号决议,未能保护边境,使成千上万犯罪分子和趁火打劫者从阿尔巴尼亚非法进入科索沃和梅托西亚,造成动乱从阿尔巴尼亚蔓延到科索沃和梅托西亚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。