法语助手
  • 关闭
shǒu shū
1. (亲笔写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认不应当成担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,将是必的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对非占有性担保权

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文登记处来说,是必的,因面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,也是必的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且对第三方当事人也需

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布基础,尽管对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的签字电子鉴别方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无,即使在不仍让这种交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但会者对是否应当担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需采用面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动配合, 动平衡, 动气, 动迁, 动情, 动情地说, 动情后期, 动情期, 动圈式仪器, 动圈扬声器,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认不应担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应仅对非占有性担保权利要求

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

登记处来说,是必要的,因面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对通知登记处来说,也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议的之间,而且对第三人也需要

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理法将以明确区分公布与基础,尽管对第三人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各人之间,起告诫和作证的功能,而对第三人,起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的签字与电子鉴别法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,在包装桶上的管制条例等面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求可以不是了在之间证明有协议,而只是了在有第三人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无,即使在不要求仍让这种交易在之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应尽量精简手续,但与会者对是否应要有担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义签字,其传真或任何其他式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用面形式以便在之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动人地, 动人地(引人入胜地), 动人肺腑, 动人心坎, 动人心魄, 动人心弦, 动人心弦的, 动容, 动如脱兔, 动蕊花属,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认不应当成担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见应当仅对非占有性担保权利要求

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文登记处来说,必要的,因面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法,不仅仅在协议的当事,而且对第三当事人也需要

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理法将以明确区分公布与基础,尽管对第三当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各当事人起告诫和作证的功能,而对于第三当事人,起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的签字与电子鉴别功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,在包装桶上的管制条例等面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定签字有效性的管束有关交易的法律或者管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见,要求可以不了在当事证明有协议,而只了在有第三当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无,即使在不要求仍让这种交易在当事生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对否应当要有担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义签字,其传真或任何其他式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议否需要采用面形式以便在当事生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动手进行, 动手就干, 动手术, 动手相互殴打, 动水头, 动索, 动索端装滑车, 动态, 动态(流体的), 动态磁化曲线,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书不应当成担保协议生效一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布形式如何,手书将是必

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对非占有性担保权利手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书是必书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于登记处来说,手书也是必没有确立担保协议有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在协议当事方之间,而且对第三方当事人也需手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议各方当事人之间,手书起告诫和作证功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及手书签字与电子鉴别方法之间功能同等一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上管制条例等方面信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性是管束有关交易法律或者是管束与签字人法律能力有关问题法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关意见是,手书可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不手书仍让这种交易在当事方之间生效国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当手书担保协议才能生效发表了不同看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行功能(即作证和防止将日期提前作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍使用,取代手书签字和其他传统认证手续,突出了此建立一个法律框架性,以减少这些技术在法律效果上不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动天地,泣鬼神, 动听, 动听的, 动听的话, 动听的借口, 动听而又带刺的<转>, 动听之言, 动土, 动温, 动稳定性,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书不应当成担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅非占有担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

文书登记处来说,手书是必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

知登记处来说,手书也是必要的,因知并没有确立担保协议的有效

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

有一种看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,而第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别方法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这种交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者是否应当要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要,以减少这些技术在法律效果上的不确定

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动物标本制作者, 动物表意法, 动物病理学, 动物成长期, 动物崇拜, 动物崇拜的, 动物崇拜者, 动物磁疗者, 动物带, 动物的,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书不应当成担保生效一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布形式如何,手书将是必要

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是应当仅对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登说,手书是必要,因书面必须登

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登说,手书也是必要,因通知并没有确立担保有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不仅仅在当事方之间,而且对第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在各方当事人之间,手书起告诫和作证功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及手书签字与电子鉴别方法之间功能同等一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上管制条例等方面信息可助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性是管束有关交易法律或者是管束与签字人法律能力有关问题法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证明有,而只是了在有第三方当事人提出异时证明有

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这种交易在当事方之间生效国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当要有手书担保才能生效发表了不同看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行功能(即作证和防止将日期提前作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论是否需要采用书面形式以便在当事方之间生效,了使能够执行以及使能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越越普遍使用,取代手书签字和其他传统认证手续,突出了此建立一个法律框架必要性,以减少这些技术在法律效果上不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动物解剖学的, 动物精神, 动物恐怖症, 动物流行病, 动物流行病的, 动物毛上的条纹, 动物灭绝, 动物脑子, 动物皮移植, 动物区系,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

意见认手书不应当成担保协议生效的项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

意见是应当仅非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

于文书登处来说,手书是必要的,因书面协议必须登

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

于通知登处来说,手书也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有看法是,不仅仅在协议的当事方之间,第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,于第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别方法之间功能同等的般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

相关的意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证明有协议,只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者是否应当要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动物饲养员, 动物图案的, 动物退化学, 动物细胞学, 动物纤维, 动物现象, 动物心理学, 动物形象的, 动物形状的, 动物性,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书不应担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见仅对非占有性担保权利手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书的,因书面协议须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法,不仅仅在协议的之间,而且对第三人也需手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的管束有关交易的法律或者管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见手书可以不了在之间证明有协议,而只了在有第三人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不手书仍让这种交易在之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应尽量精简手续,但与会者对否应手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议否需采用书面形式以便在之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动物园, 动物园的猴山, 动物园的兽笼, 动物脂, 动物脂肪, 动物志, 动物治疗学, 动物治疗学的, 动线圈, 动向,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

一种意见认手书担保协议生效的一项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

另一种意见是对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于文书登记处来说,手书是必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有一种看法是,不在协议的之间,而且对事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样一种处理法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各事人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

备选案文A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》7条中提及的手书签字与电子鉴别法之间功能同等的一般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

另一种相关的意见是,要求手书可以不是了在之间证明有协议,而只是了在有事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这种交易在之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同尽量精简手续,但与会者对是否要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立一个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动眼神经副核, 动眼神经沟, 动眼神经麻痹, 动摇, 动摇悲观, 动摇不定, 动摇不定的, 动摇的, 动摇分子, 动摇军心,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,
shǒu shū
1. (亲笔书写) script
2. (手札) lettre personnelle
Fr helper cop yright

Selon un point de vue, la forme écrite ne devrait pas être une condition de validité.

意见认手书不应当成担保协议生效的项条件。

Il a été répondu toutefois qu'un écrit serait nécessaire, quelle que soit la forme de la publicité.

然而,有人指出,无论公布的形式如何,手书将是必要的。

Selon un autre point de vue, un acte écrit ne devrait être exigé que pour les sûretés sans dépossession.

意见是应当仅对非占有性担保权利要求手书

Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs.

据说,特别对银行交易和消费者交易往往需要手书

Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée.

对于书登记处来说,手书是必要的,因书面协议必须登记。

Dans celui d'un système de dépôt d'avis, un écrit était également nécessaire puisque l'avis n'attestait pas la validité de la convention constitutive de sûreté.

而对于通知登记处来说,手书也是必要的,因通知并没有确立担保协议的有效性。

Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers.

再有看法是,不仅仅在协议的当事方之间,而且对第三方当事人也需要手书

Il a été indiqué que cette approche serait fondée sur une distinction claire entre publicité et écrit, nonobstant les effets de l'écrit sur les tiers.

据说,这样处理方法将以明确区分公布与手书基础,尽管手书对第三方当事人有影响。

Il a été dit que, entre les parties à la convention, l'écrit servait à la fois de notification et de preuve, tandis qu'à l'égard des tiers il permettait de prévenir les fraudes.

据说,在协议的各方当事人之间,手书起告诫和作证的功能,而对于第三方当事人,手书起防止欺诈的功能。

La variante A énumère les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électronique visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique.

A陈述了《贸易法委员会电子商务示范法》第7条中提及的手书签字与电子鉴别方法之间功能同等的般标准。

Les informations affichées sur les parois extérieures des fûts, telles que les étiquettes, les inscriptions et les renseignements réglementaires, peuvent aider l'enquêteur en matière de crimes écologiques à localiser les trafiquants suspectés.

在包装桶外表发现的其他信息,诸如标签等,手书在包装桶上的管制条例等方面的信息可协助环保调查人员发现涉嫌从事贩运活动者。

En effet, la validité des signatures manuscrites était déterminée, selon le cas, par la loi régissant la transaction en question ou par la loi régissant les questions relatives à la capacité juridique du signataire.

实际上,酌情确定手书签字有效性的是管束有关交易的法律或者是管束与签字人法律能力有关的问题的法律。

Dans le même ordre d'idées, il a été dit qu'un écrit pourrait être exigé pour attester la convention constitutive de sûreté non pas entre les parties mais uniquement si cette convention était contestée par un tiers.

相关的意见是,要求手书可以不是了在当事方之间证明有协议,而只是了在有第三方当事人提出异议时证明有协议。

Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties.

对此,有人说,如无手书,即使在不要求手书仍让这交易在当事方之间生效的国家,保留所有权安排在破产程序中也不会得到承认。

S'il a été généralement convenu que les formalités devraient être réduites au minimum, des avis différents ont été exprimés sur le point de savoir si un écrit devrait être exigé pour que la convention constitutive de sûreté soit valide.

虽然会上普遍赞同应当尽量精简手续,但与会者对是否应当要有手书担保协议才能生效发表了不同的看法。

On a fait remarquer que la possession du bien grevé par le créancier garanti était suffisante car elle remplissait la même fonction que l'écrit (à savoir qu'elle constituait un élément de preuve et empêchait la pratique frauduleuse consistant à antidater la sûreté).

据指出,有担保债权人占有作保资产就足以履行手书将履行的功能(即作证和防止将日期提前的作弊)。

L'article 5 k) de la Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux définit le terme “signature” comme “la signature manuscrite ou un fac-similé de celle-ci, ou une authentification équivalente effectuée par tout autre moyen”.

《联合国国际汇票和国际本票公约》第5(k)条将“签名”定义手书签字,其传真或任何其他方式作出的同等认证”。

On a également souligné que, indépendamment du fait qu'elle doive revêtir ou non la forme écrite pour être valable entre les parties, la convention n'en devait pas moins être constatée par écrit à des fins de réalisation mais également pour être considérée comme valable dans le cadre de l'insolvabilité.

另据指出,无论协议是否需要采用书面形式以便在当事方之间生效,了使协议能够执行以及使协议能够在破产情形中被人们承认有效,也需要手书

Pour ce qui est des signatures électroniques, la généralisation des techniques de certification électronique, venant en remplacement des signatures manuscrites et autres procédures d'authentification traditionnelles, a fait apparaître la nécessité de mettre en place un cadre juridique susceptible de réduire les troubles juridiques quant aux effets de ces nouvelles techniques.

关于电子签字问题,发言人说,电子认证技术越来越普遍的使用,取代手书签字和其他传统的认证手续,突出了此建立个法律框架的必要性,以减少这些技术在法律效果上的不确定性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 手书 的法语例句

用户正在搜索


动作不灵活的<俗>, 动作不再协调的, 动作倒错, 动作的幅度, 动作的敏捷, 动作的迅速, 动作的优美, 动作的准确, 动作电位, 动作缓慢,

相似单词


手生, 手十分有力, 手势, 手势语, 手授粉, 手书, 手术, 手术病人, 手术刀, 手术刀柄,