Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完白费。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找到了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使世界数百万人得到慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果到时候仍然不能一致,我自己就可以感到有所慰藉,感到我为
这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的功比较,我们能得到的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感到慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家
员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找到了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在
国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找到了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得到慰藉和救济,用希驱赶他们心中的绝
。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
到时候仍然不能
成一致,我自己就可以感到有所慰藉,感到我为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将和挫折与那些微小的成功比较,我们能得到的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感到慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找到了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那炮火进行战斗——造成大约一百名刚
平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这
事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找到了藉、宽
与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“藉的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安、
藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得到藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果到时候仍然不能成一致,我自己就可以感到有所
藉,感到我为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们能得到的藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感到藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的
藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些藉,并能够减少促使某些国家试
空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的
藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找到了藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人
藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找到了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得到慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果到时候仍然不能成一致,我自己就可以感到有所慰藉,感到我为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们能得到的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨遗产感到慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找到了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更
范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给们的个
生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿到了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万得到慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果到时候仍然不成一致,我自己就可以感到有所慰藉,感到我为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们得到的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感到慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并
够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中到了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必
再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克
表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲
慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可
导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找到了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得到慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果到时候仍然不能成一致,我自己就可以感到有所慰藉,感到我为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们能得到的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感到慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护人之
遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一韩国谚语中找到了慰藉,这
谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但从这个格言中汲取慰
,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人的个人生活带来了慰
与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找到了慰、宽慰与
平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
也向尼日利亚政府
拉各斯的公民表示慰
。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得到慰济,用希望驱赶他
心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果到时候仍然不能成一致,
自己就可以感到有所慰
,感到
为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管做出了极大的努力,但若将种种损失
挫折与那些微小的成功比
,
能得到的慰
真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
同其家属与国人一起表示哀悼,
祈祷他
对其巨大历史遗产感到慰
。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
愿诚请荷兰代表团转
对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员
荷兰政府的慰
。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她与家庭
社区分开,而家庭
社区是她
获得支助、安全
慰
之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰
并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害其他形式的紧急局势的国家表示慰
,并声明站在它
一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
将会十分想念他,但
从一个韩国谚语中找到了慰
,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他
,赐予他
的家庭与亲人慰
与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰
,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了
藉、宽
与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的民表示
藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“藉的儿
”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
还应当创建向恐怖行为的受害者提供安
、
藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能
成一致,我自己就可以
有所
藉,
我为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们能得的
藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的
藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已染者带来
藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找了
藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的
藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人的个人
带来
慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找到慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些动使全世界数百万人得到慰藉和救济,用希望驱赶
心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果到时候仍然不能成一致,我自己就可以感到有所慰藉,感到我为
成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我做出
极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我
能得到的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我同其家属与国人一起表示哀悼,我
祈祷
对其巨大历史遗产感到慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我
对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前被迫隔离的境地,封锁时常将她
与家庭和社区分开,而家庭和社区是她
获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站
它
一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我将会十分想念
,但我从一个韩国谚语中找到
慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑
,赐予
的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件
任何时候都可能导致
全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。