L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地解
迫婚姻的程度。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地解
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地迫任何人迁离
一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地迫任何人滞
一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于私利,合法地迫他人违反本人的意愿从事
些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用迫劳动来开展公共基础设施和服
工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
Cesic一案中,被告承认,他有意地
迫被拘押
Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定,
它们的刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以进攻者
过去两星期中所劫持的城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及迫他们长时间地赤脚站
雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中迫和任意地迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用“Shabah”,
迫他长时间地坐
一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出的是,不存
任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外行动者发生
影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园的难民的邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立基本权利办公室,旨
促进结社自由,消除一切形式的
迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移的推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
传统上社会没有对妇女施加这类限制、妇女发挥重要作用的地区,外部
加的和
迫性地实施这种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解迫婚姻
程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到迫重新聚合营
拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地迫任何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地迫任何人滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
清楚地
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家个人可以出于私利,合法地
迫他人违反本人
意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找迫婚姻
案例并调查关于一夫多妻现象
报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地迫被拘押在Luka营
穆斯林兄弟当着其他人
面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们
刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量资金,用以在进攻者在过去
星期中所劫持
城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中迫和任意地迁出,对工人
不公平解雇,或将一
怀孕
女童赶出学校,
些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即
行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出
是,不存在任何粗暴或苛刻
法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择
宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝
教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品
购买者;派遣自己
部队加入冲突
区域大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园
难民
邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式
歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源竞争有关
冲突
机制,以便把
种冲突对环境
影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移
推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
在传统上社会没有对妇女施加类限制、妇女发挥重要作用
地区,外部
加
和
迫性地实施
种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地任何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地任何人滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
清楚地表
失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,表
缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于私利,合法地他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
,
条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地
失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中和任意地迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,
些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划地
逃离家园的难民的邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少
移居和迁移的推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
在传统上社会没有对妇女施加类限制、妇女发挥重要作用的地区,
部
加的和
性地实施
种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解迫婚姻
程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到迫重新聚合
除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地迫任何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地迫任何人滞留
某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家个人可以出于私利,合法地
迫他人违反本人
意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找迫婚姻
案例并调查关于一夫多妻现象
报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
Cesic一案中,被告承认,他有意地
迫被拘押
Luka
两名穆斯林兄弟当着其他人
面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,它们
刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量资金,用以
者
过去两星期中所劫持
城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间地赤脚站
雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中迫和任意地迁出,对工人
不公平解雇,或将一名怀孕
女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即
行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间地坐
一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他
行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出
是,不存
任何粗暴或苛刻
法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择
宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝
教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突环境对以下外
行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品
购买者;派遣自己
部队加入冲突
区域大国;以及收容那些有时候被有计划地
迫逃离家园
难民
邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨促
结社自由,消除一切形式
迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式
歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源
竞争有关
冲突
机制,以便把这种冲突对环境
影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移
推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
传统上社会没有对妇女施加这类限制、妇女发挥重要作用
地区,外部
加
和
迫性地实施这种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地迫任何人迁离
一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地迫任何人滞留在
一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于私利,合法地迫他人违反本人的意愿从
情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找迫婚姻的案例并调查关于一夫多
的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中迫和任意地迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这
问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那
有时候被有计划地
迫逃离家园的难民的邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少迫移居和迁移的推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
在传统上社会没有对妇女施加这类限制、妇女发挥重要作用的地区,外部加的和
迫性地实施这种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多了解
迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴见到
迫重新聚
营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法迫任何人迁离某一领土、
区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法迫任何人滞留在某一领土、
区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚表明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于,
法
迫他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极寻找
迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,方政府部门仍然广泛
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意迫被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
迫或自愿性
招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括枪柄殴打,
长电线抽打,以及
迫他们长时间
赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中迫和任意
迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要
取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使了“Shabah”,
迫他长时间
坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划迫逃离家园的难民的邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的
迫劳动,有效
废除童工和打击一切形式的歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度
减少
迫移居和迁移的推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
在传统上社会没有对妇女施加这类限制、妇女发挥重要作的
区,外部
加的和
迫性
实施这种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不
影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解迫婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到迫重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法地迫任何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法地迫任何人滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
清楚地
明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认,
明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家的个人可以出于私利,合法地迫他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找迫婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地迫被拘押在Luka营的
斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,条规定还可解释
对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地
迫失踪行
定
危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去星期中所劫持的城镇
迫或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及迫他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中迫和任意地迁出,对工人的不公平解雇,或将一
怀孕的女童赶出学校,
些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,迫他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出的是,不存在任何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
迫他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划地迫逃离家园的难民的邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的迫劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少
迫移居和迁移的推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
在传统上社会没有对妇女施加类限制、妇女发挥重要作用的地区,外部
加的和
迫性地实施
种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多地了解婚姻的程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴地见到重新聚合营的拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得意或非法地
何人迁离某一领土、地区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得意或非法地
何人滞留在某一领土、地区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚地表明失踪跨越国界,因
是一种国际
行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效地制止劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有何国家的个人可以出于私利,合法地
他人违反本人的意愿从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极地寻找婚姻的案例并调查关于一夫多妻现象的报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,地方政府部门仍然广泛地采用劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意地被拘押在Luka营的两名穆斯林兄弟当着其他人的面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们的刑法中将大规模或有组织地失踪行为定为危害人
。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
外,他们拥有大量的资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持的城镇
或自愿性地招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人的酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及他们长时间地赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中和
意地迁出,对工人的不公平解雇,或将一名怀孕的女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即的行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他的律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,他长时间地坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以
对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出的是,不存在
何粗暴或苛刻的法律使政府或个人能够蛮横地
他人背弃他们所选择的宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝的教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突的环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品的购买者;派遣自己的部队加入冲突的区域大国;以及收容那些有时候被有计划地逃离家园的难民的邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式的劳动,有效地废除童工和打击一切形式的歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源的竞争有关的冲突的机制,以便把这种冲突对环境的影响加以限制,并最大限度地减少移居和迁移的推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
在传统上社会没有对妇女施加这限制、妇女发挥重要作用的地区,外部
加的和
性地实施这种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Allemagne s'attache à améliorer les connaissances empiriques sur l'ampleur du phénomène.
德国致力于从经验中更多了解
迫
程度。
Le Rapporteur spécial a pu noter avec une grande satisfaction le démantèlement total des camps de regroupement forcé.
特别报告员高兴见到
迫重新聚合营
拆除。
De même, nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de quitter un certain territoire, zone ou région.
同样,也不得任意或非法迫任何人迁离某一领土、
区或区域。
Nul ne sera contraint de manière arbitraire ou illégale de demeurer dans les limites d'un certain territoire, zone ou région.
不得任意或非法迫任何人滞留在某一领土、
区或区域。
C'était une démonstration patente du fait que le phénomène des disparitions forcées dépassait les frontières et constituait un crime international.
这清楚表明
迫失踪跨越国界,因此是一种国际罪行。
Le Gouvernement du Myanmar a démontré ainsi qu'il était déterminé à remplir ses obligations internationales et à mettre effectivement fin au travail forcé.
他认为,这表明缅甸政府致力于履行其国际义务并有效制止
迫劳动。
Dans aucun pays n'est-il légal que des individus agissant dans leur propre intérêt en forcent d'autres à faire quelque chose contre leur gré?
没有任何国家个人可以出于私利,合法
迫他人违反本人
意
从事某些事情。
Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie.
看来警方应该更加积极寻找
迫
案例并调查关于一夫多妻现象
报告。
Cela dit, le travail forcé continue d'être imposé sur une grande échelle par les autorités locales pour des petits chantiers d'infrastructure et des travaux de service.
但是,方政府部门仍然广泛
采用
迫劳动来开展公共基础设施和服务工作。
Dans l'affaire Cesic, l'accusé a admis avoir délibérément contraint deux frères musulmans détenus au camp de Luka à pratiquer des fellations entre eux en présence de tiers.
在Cesic一案中,被告承认,他有意迫被拘押在Luka营
两名穆斯林兄弟当着其他人
面相互吮吸阴茎。
Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales.
另外,这条规定还可解释为对国家规定了义务,在它们刑法中将大规模或有组织
迫失踪行为定为危害人类罪。
En outre, ils disposent aussi de moyens financiers considérables dont ils se servent pour enrôler de gré ou de force certains jeunes gens des villes qu'ils ont prises en otage depuis plus de deux semaines.
此外,他们拥有大量资金,用以在进攻者在过去两星期中所劫持
城镇
迫或自
招募年轻人。
Les prisonniers ont été torturés : ils ont notamment été passés à tabac à coups de crosse de fusils, fouettés au moyen de câbles électriques ou contraints de rester pieds nus dans la neige pendant de longues périodes.
对被捕犯人酷刑包括用枪柄殴打,用长电线抽打,以及
迫他们长时间
赤脚站在雪中。
Les expulsions forcées et arbitraires, les licenciements abusifs ou l'exclusion d'une jeune fille enceinte de son école exigent le même type de mesures immédiates et de recours que l'interdiction de la torture ou la protection de la liberté d'expression.
将人们从住房中迫和任意
迁出,对工人
不公平解雇,或将一名怀孕
女童赶出学校,这些问题与禁止酷刑或保护言论自由一样需要采取立即
行动和解决办法。
Le 10 juin, Ahmed s'est plaint à ses avocats d'avoir été soumis à la torture dite « Shabah », qui consiste à garder le détenu assis sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, pendant de longues périodes pour lui extorquer des renseignements.
10日,Ahmed对他律师说,安全总局人员使用了“Shabah”,
迫他长时间
坐在一个小椅上,同时双手被反绑,以此对他进行逼供。
Il convient de souligner que la République démocratique populaire lao n'a pas de lois brutales ou draconiennes qui permettraient au Gouvernement ou à qui que ce soit de forcer arbitrairement quiconque à renoncer à sa foi ou de lancer des campagnes ou des programmes de fermeture des églises.
应该调指出
是,不存在任何粗暴或苛刻
法律使政府或个人能够蛮横
迫他人背弃他们所选择
宗教信仰,或发起运动或方案以关闭老挝
教堂。
Ce contexte est cependant influencé par des acteurs extérieurs qui, à leur tour, influent sur lui : protecteurs politiques; marchands d'armes; acheteurs de produits d'exportation illicite; puissances régionales qui font entrer leurs propres forces en lice; et États voisins qui accueillent des réfugiés parfois systématiquement contraints de fuir leurs foyers.
然而,那些冲突环境对以下外在行动者发生了影响,同时也被它们所影响:政治资助人;军火商;非法出口商品
购买者;派遣自己
部队加入冲突
区域大国;以及收容那些有时候被有计划
迫逃离家园
难民
邻国。
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale dispose lui aussi d'un bureau consultatif sur les droits fondamentaux, qui est chargé de promouvoir la liberté d'association, l'élimination de toutes les formes de travail forcé, l'abolition effective du travail des enfants et la lutte contre toutes les formes de discrimination.
劳动和社会保障部建立了基本权利办公室,旨在促进结社自由,消除一切形式迫劳动,有效
废除童工和打击一切形式
歧视。
Il faudrait développer, aux échelons national, régional et sous-régional, les mécanismes de règlement des conflits, notamment ceux qu'engendre la concurrence pour l'accès à des ressources naturelles, afin de limiter l'impact de ces conflits sur l'environnement et de réduire autant que possible les facteurs qui entraînent des réinstallations et migrations forcées.
应该在国家区域和分区域各级制定解决冲突特别是与利用自然资源竞争有关
冲突
机制,以便把这种冲突对环境
影响加以限制,并最大限度
减少
迫移居和迁移
推动因素。
Dans une région où la société n'a traditionnellement jamais placé de telles restrictions à la vie des femmes et où les femmes ont joué un rôle si important, l'imposition de tels codes sociaux, de l'extérieur et par la force, ne peut qu'avoir un impact négatif sur la société en général et sur les femmes en particulier.
在传统上社会没有对妇女施加这类限制、妇女发挥重要作用区,外部
加
和
迫
实施这种社会法则只能对整个社会特别是妇女产生不利影响。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。