L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称废除并未取得司法承认。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称废除并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为废除
的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取了法律行动,要求废除并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由废除了。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
二年3月,买方正式将不符
的问题通知卖方,并废除
。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒说,规定项废除采购
的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公证声明书废除了
。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或不经司法程序废除
。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
不做修正,那么废除长期
而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论了方当事人根本违反
的概念,若有
方当事人根本违反
,则另
方当事人有权废除
。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反
,另
方当事人才有权废除
。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》26条和
49(1)(a)条将其废除
的意图通知了卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常法规定,
方当事人不履约,则另
方当事人可以废除
或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会意委员会的意见:鉴于废除长期
将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进
步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据129条规定,
名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就废除劳动
而不需要支付中止
赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认定买方根本违约,根据《销售公约》49(1)(a)条,买方有权宣布废除
。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在期满之前,除非废除
的条件存在,例
,有关雇员严重违反
,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确定后的问题上达成协商
致意见,后
中应否包括
的废除,还是仅仅包括
条款的不执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金必须包括遵守《反歧视法》的规定,
违反了此项法律,则批准机构废除该
。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改54(3)条,允许在行政审查程序中废除采购
,而不必界定可以废除的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称合同并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为
合同的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取法律行动,要求
合同并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由合同。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将不符合同的问题通知卖方,并合同。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒,
项
采购合同的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公证声明书
合同。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或不经司法程序
合同。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么长期合同而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论方当事人根本违反合同的概念,若有
方当事人根本违反合同,则另
方当事人有权
合同。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反合同,另
方当事人才有权
合同。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其合同的意图通知
卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合同法,如果
方当事人不履约,则另
方当事人可以
合同或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会同意委员会的意见:鉴于长期合同将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进
步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条,
名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就
劳动合同而不需要支付中止合同赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布
合同。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在合同期满之前,非
合同的条件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确后果的问题上达成协商
致意见,后果中应否包括合同的
,还是仅仅包括合同条款的不执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金合同必须包括遵守《反歧视法》的,如果违反
此项法律,则批准机构
该合同。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在行政审查程序中采购合同,而不必界
可以
的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买辩称废除合同并未取得司法
。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为废除合同的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买采取了法律行动,要求废除合同并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由废除了合同。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买正式将不符合同的问题通知卖
,并废除合同。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒说,规定项废除采购合同的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖
通过公证声明书废除了合同。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另违约后便可经司法程序或不经司法程序废除合同。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么废除长期合同而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论了事人根本违反合同的概念,若有
事人根本违反合同,则另
事人有权废除合同。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,事人必须是根本违反合同,另
事人才有权废除合同。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院为,买
已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其废除合同的意图通知了卖
。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合同法规定,如果事人不履约,则另
事人可以废除合同或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会同意委员会的意见:鉴于废除长期合同将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条规定,名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就废除劳动合同而不需要支付中止合同赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭定买
根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买
有权宣布废除合同。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在合同期满之前,除非废除合同的条件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确定后果的问题上达成协商致意见,后果中应否包括合同的废除,还是仅仅包括合同条款的不执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金合同必须包括遵守《反歧视法》的规定,如果违反了此项法律,则批准机构废除该合同。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在行政审查程序中废除采购合同,而不必界定可以废除的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称废除合并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为废除合
的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取了法律行动,要求废除合并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由废除了合。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将不符合的问题通知卖方,并废除合
。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有代表提醒说,规定
项废除采购合
的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公证声明书废除了合
。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院,
另
方违约后便可经司法程序或不经司法程序废除合
。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么废除长期合而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论了方当事人根本违反合
的概念,若有
方当事人根本违反合
,则另
方当事人有权废除合
。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院,
方当事人必须是根本违反合
,另
方当事人才有权废除合
。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其废除合的意图通知了卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合法规定,如果
方当事人不履约,则另
方当事人可以废除合
或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会意委员会的意见:鉴于废除长期合
将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进
步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条规定,名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就废除劳动合
而不需要支付中止合
赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认定买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布废除合。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
合
期满之前,除非废除合
的条件存
,例如,有关雇员严重违反合
,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能确定后果的问题上达成协商
致意见,后果中应否包括合
的废除,还是仅仅包括合
条款的不执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金合必须包括遵守《反歧视法》的规定,如果违反了此项法律,则批准机构废除该合
。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许行政审查程序中废除采购合
,而不必界定可以废除的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称废除合同并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为废除合同的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取了法律行动,要求废除合同并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由废除了合同。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将不符合同的问题通知卖方,并废除合同。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒说,规定项废除采购合同的无
权
,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期
款的期
过去后
有
款,卖方通过公证声明书废除了合同。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或不经司法程序废除合同。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么废除长期合同而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论了方当事人根本违反合同的概念,若有
方当事人根本违反合同,则另
方当事人有权废除合同。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反合同,另
方当事人才有权废除合同。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其废除合同的意图通知了卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合同法规定,如果方当事人不履约,则另
方当事人可以废除合同或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会同意委员会的意见:鉴于废除长期合同将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条规定,名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就废除劳动合同而不需要支
中止合同赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认定买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布废除合同。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在合同期满之前,除非废除合同的条件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确定后果的问题上达成协商致意见,后果中应否包括合同的废除,还是仅仅包括合同条款的不执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福金合同必须包括遵守《反歧视法》的规定,如果违反了此项法律,则批准机构废除该合同。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在行政审查程序中废除采购合同,而不必界定可以废除的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称废除并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育
能成为废除
的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取法律行动,要求废除
并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由废除。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将符
的问题通知卖方,并废除
。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒说,规定项废除采购
的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公证声明书废除
。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或
经司法程序废除
。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
做修正,那么废除长期
而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论方当事人根本违反
的概念,若有
方当事人根本违反
,则另
方当事人有权废除
。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反
,另
方当事人才有权废除
。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其废除的意图通知
卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常法规定,
方当事人
履约,则另
方当事人可以废除
或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会意委员会的意见:鉴于废除长期
将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进
步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条规定,名经过医学手段证实的孕妇可以
经过预先通知就废除劳动
而
需要支付中止
赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认定买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布废除。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在期满之前,除非废除
的条件存在,例
,有关雇员严重违反
,否则
得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组能在确定后
的问题上达成协商
致意见,后
中应否包括
的废除,还是仅仅包括
条款的
执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金必须包括遵守《反歧视法》的规定,
违反
此项法律,则批准机构废除该
。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在行政审查程序中废除采购,而
必界定可以废除的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称废除合同并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为废除合同的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取了法动,要求废除合同并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由废除了合同。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将不符合同的问题通知卖方,并废除合同。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒说,规定项废除采购合同的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公证声明书废除了合同。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或不经司法程序废除合同。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么废除长期合同而导致的案件数量将使新的内部司法于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论了方当事人根本违反合同的概念,若有
方当事人根本违反合同,则另
方当事人有权废除合同。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反合同,另
方当事人才有权废除合同。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其废除合同的意图通知了卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合同法规定,如果方当事人不履约,则另
方当事人可以废除合同或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会同意委员会的意见:鉴于废除长期合同将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条规定,名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就废除劳动合同而不需要支付中止合同赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认定买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布废除合同。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在合同期满之前,除非废除合同的条件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确定后果的问题上达成协商致意见,后果中应否包括合同的废除,还是仅仅包括合同条款的不执
问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金合同必须包括遵守《反歧视法》的规定,如果违反了此项法,则批准机构废除该合同。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在政审查程序中废除采购合同,而不必界定可以废除的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称废除合同并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为废除合同的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取了法动,要求废除合同并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由废除了合同。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将不符合同的问题通知卖方,并废除合同。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒说,规定项废除采购合同的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公证声明书废除了合同。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或不经司法程序废除合同。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么废除长期合同而导致的案件数量将使新的内部司法于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论了方当事人根本违反合同的概念,若有
方当事人根本违反合同,则另
方当事人有权废除合同。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反合同,另
方当事人才有权废除合同。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其废除合同的意图通知了卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合同法规定,如果方当事人不履约,则另
方当事人可以废除合同或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会同意委员会的意见:鉴于废除长期合同将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条规定,名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就废除劳动合同而不需要支付中止合同赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认定买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布废除合同。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在合同期满之前,除非废除合同的条件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确定后果的问题上达成协商致意见,后果中应否包括合同的废除,还是仅仅包括合同条款的不执
问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金合同必须包括遵守《反歧视法》的规定,如果违反了此项法,则批准机构废除该合同。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在政审查程序中废除采购合同,而不必界定可以废除的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称合同并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为
合同的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取了法律行动,要求合同并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由了合同。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将不符合同的问题通知卖方,并合同。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒说,规定采购合同的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公
书
了合同。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或不经司法程序
合同。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么长期合同而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论了方当事人根本违反合同的概念,若有
方当事人根本违反合同,则另
方当事人有权
合同。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反合同,另
方当事人才有权
合同。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其合同的意图通知了卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合同法规定,如果方当事人不履约,则另
方当事人可以
合同或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会同意委员会的意见:鉴于长期合同将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进
步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条规定,名经过医学手段
实的孕妇可以不经过预先通知就
劳动合同而不需要支付中止合同赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认定买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布合同。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在合同期满之前,非
合同的条件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确定后果的问题上达成协商致意见,后果中应否包括合同的
,还是仅仅包括合同条款的不执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金合同必须包括遵守《反歧视法》的规定,如果违反了此法律,则批准机构
该合同。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在行政审查程序中采购合同,而不必界定可以
的情形。
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'acheteur arguait que la résolution du contrat n'avait pas été reconnue par une instance judiciaire.
买方辩称合同并未取得司法承认。
Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat.
最后点,生育不能成为
合同的理由。
L'acheteur a donc intenté une action judiciaire et demandé la résolution du contrat ainsi que des dommages-intérêts.
因此买方采取法律行动,要求
合同并寻求损害赔偿。
Le créancier a résolu le contrat au motif du défaut de paiement du débiteur.
债权人以债务人违约为由合同。
En mars de l'année suivante l'acheteur notifiait formellement au vendeur le défaut de conformité, et résolvait le contrat.
第二年3月,买方正式将不符合同的问题通知卖方,并合同。
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption.
有些代表提醒,
项
采购合同的无限权利,可能会增加腐败风险。
La date du dernier versement étant passée sans paiement, le vendeur a résolu le contrat par déclaration notariée.
最后笔分期付款的期限过去后没有付款,卖方通过公证声明书
合同。
Il a observé qu'un contrat pouvait être résolu pour manquement de l'autre partie par une décision judiciaire ou en dehors d'une telle instance.
法院指出,在另方违约后便可经司法程序或不经司法程序
合同。
Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents.
如果不做修正,那么长期合同而导致的案件数量将使新的内部司法制度陷于瘫痪。
La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
法院讨论方当事人根本违反合同的概念,若有
方当事人根本违反合同,则另
方当事人有权
合同。
Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
法院指出,方当事人必须是根本违反合同,另
方当事人才有权
合同。
La Cour a donc estimé que l'acheteur avait notifié le vendeur de son intention de résoudre le contrat conformément aux articles 26 et 49 1) a) de la CVIM.
因此法院认为,买方已经按照《销售公约》第26条和第49(1)(a)条将其合同的意图通知
卖方。
Normalement, le droit des contrats dispose que, si une partie n'exécute pas son obligation, l'autre partie peut faire annuler le contrat ou demander des dommages-intérêts pour inexécution.
通常合同法,如果
方当事人不履约,则另
方当事人可以
合同或寻求违约损害赔偿。
Le Syndicat partage ce point de vue étant donné que la suppression des contrats permanents entraînerait un changement fondamental sur le plan des allégeances du personnel.
工作人员工会同意委员会的意见:鉴于长期合同将会使得工作人员彻底转变效忠的对象,该问题应得到进
步研究。
Selon l'article 129, une femme enceinte dont l'état a été constaté médicalement peut résilier son contrat de travail sans préavis et sans avoir à payer une indemnité de rupture.
根据第129条,
名经过医学手段证实的孕妇可以不经过预先通知就
劳动合同而不需要支付中止合同赔偿费。
Ainsi, le tribunal a conclu que le vendeur avait commis une contravention essentielle au contrat et, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1) de l'article 49, l'acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu.
因此,仲裁庭认买方根本违约,根据《销售公约》第49(1)(a)条,买方有权宣布
合同。
Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.
在合同期满之前,非
合同的条件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得终止临时雇员的雇佣。
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la nature de ces conséquences, si elles devaient aller jusqu'à l'annulation du contrat ou simplement priver de force exécutoire certains éléments du contrat.
工作组不能在确后果的问题上达成协商
致意见,后果中应否包括合同的
,还是仅仅包括合同条款的不执行问题。
Par ailleurs, les contrats pour l'octroi de fonds publics ou autres avantages doivent comprendre des dispositions concernant le respect de la loi antidiscrimination et peuvent être déclarés nuls en cas de violation de la loi.
公共资助或福利金合同必须包括遵守《反歧视法》的,如果违反
此项法律,则批准机构
该合同。
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible.
因此,与会者建议修改第54(3)条,允许在行政审查程序中采购合同,而不必界
可以
的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。