L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点是现客观历史状况作出反应。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点是现客观历史状况作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这一估计根据的是四个单位在前三年里历史财务状况。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史状况和是否已经发生过意外事件,或将无控制的废物排放到环境中等情况均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均状况,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们的文化多样性何,或历史及
理状况有多少重大差异,善政
我们大家来说都是一个良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
于欧洲历史状况发展所做的以上概述,表现出了在相
和平和和睦之后间或发生种族主义和仇外心理及社会政治暴力的不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了一次抽样调查以查清生殖健康历史、目前状况和观念。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体制是一些社会概念,不仅包括暂时的、由结构决定的行为,而且还包括那些由特定时期的社会-政治-经济和历史状况产生的各种。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
上所述,千年生态系统评估的这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间的关系方面所观察到的目前状况和历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当适用于所有的状况,尤其是可能必须
它们加以修改,使之符合某一国家的社会、经济、文化和历史状况。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件是加拿大《形描绘指南》的摘录,后者是一份内容更加广泛的文件,就已命名的加拿大
物,说明反映空间状况的历史、含义和范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这一角度来看,不可能制定普遍的规则,因为特定的关系是不可能普遍化的,例法国、新西兰和澳大利亚之间关于核试验的案例,以及柬埔寨和泰国之间关于柏威夏庙宇的案例,都是多年历史和
理状况造成的结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间的类型演变和关系、土著语言的历史、当前状况及发展趋势、以及土著文学和民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本语言的体系和不同层次,同其他语言的同源和类型关系、其历史、目前状况和演变趋势,以及土著人民的本
文学和民间传说、本
儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在这一方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史发展状况表明,在制订措施因其性别而为妇女提供一般性保护的问题上(不同于旨在因妇女的生育和幼婴哺乳作用而其提供保护),一直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点是现实地对客观历史状况作出反。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
估计根据的是四个单位在前三年里历史财务状况。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史状况是否已
发生过意外事件,或将无控制的废物排放到环境中等情况均
予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均状况,小组未就些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们的文化多样性如何,或历史及地理状况有多少重大差异,善政对我们大家来说都是个良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史状况发展所做的以上概述,表现出了在相对平
睦之后间或发生种族主义
仇外心理及社会政治暴力的不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了次抽样调查以查清生殖健康历史、目前状况
观念。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体制是些社会概念,不仅包括暂时的、由结构决定的行为,而且还包括那些由特定时期的社会-政治-
历史状况产生的各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评估的份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间的关系方面所观察到的目前状况
历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为些做法未必同样适当地适用于所有的状况,尤其是可能必须对它们加以修改,使之符合某
国家的社会、
、文化
历史状况。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件是加拿大《地形描绘指南》的摘录,后者是份内容更加广泛的文件,就已命名的加拿大地物,说明反映空间状况的历史、含义
范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从角度来看,不可能制定普遍的规则,因为特定的关系是不可能普遍化的,例如法国、新西兰
澳大利亚之间关于核试验的案例,以及柬埔寨
泰国之间关于柏威夏庙宇的案例,都是多年历史
地理状况造成的结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间的类型演变
关系、土著语言的历史、当前状况及发展趋势、以及土著文学
民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言的体系不同层次,同其他语言的同源
类型关系、其历史、目前状况
演变趋势,以及土著人民的本地文学
民间传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史发展状况表明,在制订措施因其性别而为妇女提供
般性保护的问题上(不同于旨在因妇女的生育
幼婴哺乳作用而对其提供保护),
直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的点是现实地对客观历史状况作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这一估计根据的是四在前三年里历史财务状况。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史状况和是否已经发生过意外事件,或将无控制的废物排放到环境中等情况均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均状况,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们的文化多样性如何,或历史及地理状况有多少重大差异,善政对我们大家来说都是一良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史状况发展所做的以上概述,表现出了在相对和平和和睦之后间或发生种族主义和仇外心理及社会政治暴力的不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了一次抽样调查以查清生殖健康历史、目前状况和观念。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体制是一些社会概念,不仅包括暂时的、结构决
的行为,而且还包括那些
时期的社会-政治-经济和历史状况产生的各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评估的这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间的关系方面所观察到的目前状况和历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当地适用于所有的状况,尤其是可能必须对它们加以修改,使之符合某一国家的社会、经济、文化和历史状况。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件是加拿大《地形描绘指南》的摘录,后者是一份内容更加广泛的文件,就已命名的加拿大地物,说明反映空间状况的历史、含义和范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这一角度来看,不可能制普遍的规则,因为
的关系是不可能普遍化的,例如法国、新西兰和澳大利亚之间关于核试验的案例,以及柬埔寨和泰国之间关于柏威夏庙宇的案例,都是多年历史和地理状况造成的结果,具有
殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间的类型演变和关系、土著语言的历史、当前状况及发展趋势、以及土著文学和民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言的体系和不同层次,同其他语言的同源和类型关系、其历史、目前状况和演变趋势,以及土著人民的本地文学和民间传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在这一方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史发展状况表明,在制订措施因其性别而为妇女提供一般性保护的问题上(不同于旨在因妇女的生育和幼婴哺乳作用而对其提供保护),一直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代民族运动
历史
特点是现实地对客观历史
作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这一估计根据是四个单位在前三年里历史财务
。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作历史
是否已经发生过意外事件,或将无控
物排放到环境中等情
均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人历史平均
,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们文化多样性如何,或历史及地理
有多少重大差异,善政对我们大家来说都是一个良好
起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史发展所做
以上概述,表现出了在相对
平
睦之后间或发生种族主义
仇外心理及社会政治暴力
不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了一次抽样调查以查清生殖健康历史、目前观念。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体是一些社会概念,不仅包括暂时
、由结构决定
行为,而且还包括那些由特定时期
社会-政治-经济
历史
产生
各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评估这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间
关系方面所观察到
目前
历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当地适用于所有,尤其是可能必须对它们加以修改,使之符合某一国家
社会、经济、文化
历史
。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交第56号工作文件是加拿大《地形描绘指南》
摘录,后者是一份内容更加广泛
文件,就已命名
加拿大地物,说明反映空间
历史、含义
范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这一角度来看,不可能定普遍
规则,因为特定
关系是不可能普遍化
,例如法国、新西兰
澳大利亚之间关于核试验
案例,以及柬埔寨
泰国之间关于柏威夏庙宇
案例,都是多年历史
地理
造成
结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间
类型演变
关系、土著语言
历史、当前
及发展趋势、以及土著文学
民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口
文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言体系
不同层次,同其他语言
同源
类型关系、其历史、目前
演变趋势,以及土著人民
本地文学
民间传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关
文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在这一方面,审查报告中追溯妇女夜班工作历史发展
表明,在
订措施因其性别而为妇女提供一般性保护
问题上(不同于旨在因妇女
生育
幼婴哺乳作用而对其提供保护),一直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点是现实地对客观历史状况作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这一估计根据的是四个单位在前三年里历史财务状况。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史状况和是否生过意外事件,或将无控制的废物排放到环境中等情况均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均状况,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们的文化多样性如何,或历史及地理状况有多少重大差异,善政对我们大家来说都是一个良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史状况展所做的以上
述,表现出了在相对和平和和睦之后间或
生种族主义和仇外心理及社
政治暴力的不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了一次抽样调查以查清生殖健康历史、目前状况和观。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体制是一些社,不仅包括暂时的、由结构决定的行为,而且还包括那些由特定时期的社
-政治-
济和历史状况产生的各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评估的这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间的关系方面所观察到的目前状况和历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当地适用于所有的状况,尤其是可能必须对它们加以修改,使之符合某一国家的社、
济、文化和历史状况。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件是加拿大《地形描绘指南》的摘录,后者是一份内容更加广泛的文件,就命名的加拿大地物,说明反映空间状况的历史、含义和范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这一角度来看,不可能制定普遍的规则,因为特定的关系是不可能普遍化的,例如法国、新西兰和澳大利亚之间关于核试验的案例,以及柬埔寨和泰国之间关于柏威夏庙宇的案例,都是多年历史和地理状况造成的结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间的类型演变和关系、土著语言的历史、当前状况及展趋势、以及土著文学和民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言的体系和不同层次,同其他语言的同源和类型关系、其历史、目前状况和演变趋势,以及土著人民的本地文学和民间传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员指出,在这一方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史
展状况表明,在制订措施因其性别而为妇女提供一般性保护的问题上(不同于旨在因妇女的生育和幼婴哺乳作用而对其提供保护),一直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点现实地对客观历史状况作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这一估计根据的四个单位在前三年里历史财务状况。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史状况和否已经发生过意
件,或将无控
的废物排放到环境中等情况均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均状况,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们的文化多样性如何,或历史及地理状况有多少重大差异,善政对我们大家来说都一个良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史状况发展所做的以上概述,表现出了在相对和平和和睦之后间或发生种族主义和仇心理及社会政治暴力的不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了一次抽样调查以查清生殖健康历史、目前状况和观念。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,一些社会概念,不仅包括暂时的、由结构决定的行为,而且还包括那些由特定时期的社会-政治-经济和历史状况产生的各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评估的这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间的关系方面所观察到的目前状况和历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当地适用于所有的状况,尤其可能必须对它们加以修改,使之符合某一国家的社会、经济、文化和历史状况。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件加拿大《地形描绘指南》的摘录,后者
一份内容更加广泛的文件,就已命名的加拿大地物,说明反映空间状况的历史、含义和范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这一角度来看,不可能定普遍的规则,因为特定的关系
不可能普遍化的,例如法国、新西兰和澳大利亚之间关于核试验的案例,以及柬埔寨和泰国之间关于柏威夏庙宇的案例,都
多年历史和地理状况造成的结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间的类型演变和关系、土著语言的历史、当前状况及发展趋势、以及土著文学和民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言的系和不同层次,同其他语言的同源和类型关系、其历史、目前状况和演变趋势,以及土著人民的本地文学和民间传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在这一方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史发展状况表明,在订措施因其性别而为妇女提供一般性保护的问题上(不同于旨在因妇女的生育和幼婴哺乳作用而对其提供保护),一直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点是现实地对客观历史状况作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这根据的是四个单位在前三年里历史财务状况。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史状况和是否已发生过意外事件,或将无控制的废物排放到环境中等情况均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均状况,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们的文化多样性如何,或历史及地理状况有多少重大差异,善对我们大家来说都是
个良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史状况发展所做的以上概述,表现出了在相对和平和和睦之后间或发生种族主义和仇外心理及社会暴力的不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了次抽样调查以查清生殖健康历史、目前状况和观念。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体制是些社会概念,不仅包括暂时的、由结构决定的行为,而且还包括那些由特定时期的社会-
-
济和历史状况产生的各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评的这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间的关系方面所观察到的目前状况和历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当地适用于所有的状况,尤其是可能必须对它们加以修改,使之符合某国家的社会、
济、文化和历史状况。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件是加拿大《地形描绘指南》的摘录,后者是份内容更加广泛的文件,就已命名的加拿大地物,说明反映空间状况的历史、含义和范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这角度来看,不可能制定普遍的规则,因为特定的关系是不可能普遍化的,例如法国、新西兰和澳大利亚之间关于核试验的案例,以及柬埔寨和泰国之间关于柏威夏庙宇的案例,都是多年历史和地理状况造成的结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间的类型演变和关系、土著语言的历史、当前状况及发展趋势、以及土著文学和民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言的体系和不同层次,同其他语言的同源和类型关系、其历史、目前状况和演变趋势,以及土著人民的本地文学和民间传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在这方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史发展状况表明,在制订措施因其性别而为妇女提供
般性保护的问题上(不同于旨在因妇女的生育和幼婴哺乳作用而对其提供保护),
直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点是现实地对客观历史作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这一估计根据的是四个单位在前三年里历史财务。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史和是否已经发生过意外事件,
将无控制的废物排放到环境中等情
均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
不论我们的文化多样性如何,历史及地
有多少重大差异,善政对我们大家来说都是一个良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史发展所做的以上概述,表现出了在相对和平和和睦之
发生种族主义和仇外心
及社会政治暴力的不同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了一次抽样调查以查清生殖健康历史、目前和观念。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体制是一些社会概念,不仅包括暂时的、由结构决定的行为,而且还包括那些由特定时期的社会-政治-经济和历史产生的各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评估的这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之的关系方面所观察到的目前
和历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当地适用于所有的,尤其是可能必须对它们加以修改,使之符合某一国家的社会、经济、文化和历史
。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件是加拿大《地形描绘指南》的摘录,者是一份内容更加广泛的文件,就已命名的加拿大地物,说明反映空
的历史、含义和范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这一角度来看,不可能制定普遍的规则,因为特定的关系是不可能普遍化的,例如法国、新西兰和澳大利亚之关于核试验的案例,以及柬埔寨和泰国之
关于柏威夏庙宇的案例,都是多年历史和地
造成的结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之的类型演变和关系、土著语言的历史、当前
及发展趋势、以及土著文学和民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言的体系和不同层次,同其他语言的同源和类型关系、其历史、目前和演变趋势,以及土著人民的本地文学和民
传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在这一方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史发展表明,在制订措施因其性别而为妇女提供一般性保护的问题上(不同于旨在因妇女的生育和幼婴哺乳作用而对其提供保护),一直并且将继续存在不同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de notre mouvement national moderne a été marquée par des réponses réalistes à des conditions historiques objectives.
我们现代的民族运动的历史的特点是现实地对客观历史状况作出反应。
Cette évaluation est fondée sur les résultats financiers antérieurs de ces quatre unités pour les trois exercices précédant l'invasion.
这一估计根据的是四个单位在前三年里历史财务状况。
Il convient d'examiner le passé de l'exploitation et s'il s'est produit des accidents ou des rejets incontrôlés de déchets dans l'environnement.
此操作的历史状况和是发生过意外事件,或将无控制的废物排放到环境中等情况均应予以考虑。
Étant donné les rendements moyens de ces deux requérants sur cette période de trois ans, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de leur réclamation.
基于索赔人的历史平均状况,小组未就这些索赔建议赔偿。
La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales.
论我们的文化多样性如何,或历史及地理状况有多少重大差异,善政对我们大家来说都是一个良好的起点。
Le tableau dressé ci-dessus de l'histoire de l'Europe montre qu'à des périodes de paix et d'harmonie relatives ont succédé des poussées de racisme, de xénophobie et de violence sociopolitique.
对于欧洲历史状况发展所做的以上述,表现出了在相对和平和和睦之后间或发生种族主义和仇外心理及社会政治暴力的
同时期。
En Angola, le FNUAP a entrepris une enquête par sondage chez les populations déplacées pour déterminer les antécédents, les conditions actuelles et les approches se rapportant à la santé en matière de reproduction.
在安哥拉,人口基金在流离失所者中作了一次抽样调查以查清生殖健康历史、目前状况和观。
Deuxièmement, les institutions sont des constructions sociales qui non seulement correspondent à des comportements structurellement conditionnés dans le temps mais aussi sont le produit de facteurs sociaux, politiques, économiques et historiques de leur environnement.
第二,体制是一些社会,
仅包括暂时的、由结构决定的行为,而且还包括那些由特定时期的社会-政治-
济和历史状况产生的各种倾向。
Comme on l'a déjà vu, le rapport correspondant portera sur l'état actuel et les tendances historiques observées en ce qui concerne les liens entre les services fournis par les écosystèmes et le bien-être de l'homme.
如上所述,千年生态系统评估的这份报告将着重在生态系统服务与人类幸福之间的关系方面所观察到的目前状况和历史趋势。
Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays.
然而在采用最佳做法时必须谨慎,因为这些做法未必同样适当地适用于所有的状况,尤其是可能必须对它们加以修改,使之符合某一国家的社会、济、文化和历史状况。
Le document de travail no 56, présenté par la Division des États-Unis d'Amérique et du Canada, était un extrait du document canadien Delineation Guidelines, qui décrivait plus en détail l'histoire, l'objectif et l'ampleur de l'action menée pour délimiter la couverture spatiale des entités géographiques canadiennes dénommées.
美利坚合众国-加拿大分部提交的第56号工作文件是加拿大《地形描绘指南》的摘录,后者是一份内容更加广泛的文件,就命名的加拿大地物,说明反映空间状况的历史、含义和范围。
Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car les relations particulières qui existaient entre certains pays comme entre la France, la Nouvelle-Zélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'affaire du Temple de Preah Vihear résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique donnée et ne pouvaient être généralisées.
从这一角度来看,可能制定普遍的规则,因为特定的关系是
可能普遍化的,例如法国、新西兰和澳大利亚之间关于核试验的案例,以及柬埔寨和泰国之间关于柏威夏庙宇的案例,都是多年历史和地理状况造成的结果,具有特殊性。
Les étudiants qui sortent de ces établissements connaissent le système de la langue autochtone et ses différents niveaux, sa filiation et ses relations typologiques avec d'autres langues, son histoire, son état actuel et les tendances de son évolution, ainsi que la littérature et le folklore autochtones, la littérature autochtone pour enfants, l'histoire de la culture de la population autochtone et la littérature des populations apparentées.
从这些机构毕业的学生通晓土著语言系统及其各种语级、土著语言与其他语言之间的类型演变和关系、土著语言的历史、当前状况及发展趋势、以及土著文学和民俗、土著儿童文学、土著人口文化史以及有关人口的文学。
Les élèves sortants acquièrent une connaissance du système de la langue autochtone et de ses différents niveaux, de ses liens de parenté avec d'autres langues, de ses relations typologiques avec d'autres langues, de son histoire, de son état actuel et de ses tendances de développement, ainsi que de la littérature et du folklore autochtones, de la littérature autochtone pour enfants, de l'histoire de la culture de la population autochtone et de la littérature des populations apparentées.
毕业生学习本地语言的体系和同层次,同其他语言的同源和类型关系、其历史、目前状况和演变趋势,以及土著人民的本地文学和民间传说、本地儿童文学、文化史同各族人民有关的文学。
La Commission d'experts a observé, à cet égard, que l'historique sur le travail de nuit des femmes, tel qu'il était exposé dans cette étude, démontrait que la question de l'élaboration de mesures visant à protéger les femmes, en général pour des raisons tenant à leur genre (ce qui était différent de celles visant à protéger les rôles des femmes sur les plans de la reproduction et de l'allaitement), avait toujours été et continuait à être sujette à controverse.
委员会指出,在这一方面,审查报告中追溯的妇女夜班工作历史发展状况表明,在制订措施因其性别而为妇女提供一般性保护的问题上(同于旨在因妇女的生育和幼婴哺乳作用而对其提供保护),一直并且将继续存在
同意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。