Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布样,制
法律规
商业活动机密。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布样,制
法律规
商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制了
政策,规
委员会成员中
半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,必须制政策,规
在中止利息收入之前,在哪
个时期必须累计以往贷款
利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应国集团已在考虑制规
,即原子能机构保障监督措施对所
供
物
终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,制计划来规
平等政策
目标将有助于加强“将社会性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中制
规
,确保在性暴力
情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组致认为,似宜制
示范立法规
,列出关于筛选特许公司程序
般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心任务中,
闻部就应制
政策,规
在哪些情况下
闻中心可以对向其他实体
供
某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重成果包括:该区域国家承诺制
量目标,规
本区域各国
次能源供应总量中可再生能源
比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩麻醉药品法规
设立全国理事会,以
供药物滥用治疗、预防、
高认识,还规
制
全国行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认为,对于个由于剥夺国籍而会成为无国籍人员
人,似乎没有必要制
条款草案,规
禁止开除其国籍,因为国际法中已经存在这种禁止规
。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制准则,来规
保留是否符合这些条约
目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突国家里,减少可能出现腐败和进
步冲突
最有效办法是,制
规
各级分享权力
宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员会建议行政当局制在规
时限内完成与人事有关
表格
行动计划,并
期审查数据
准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合国秘书长去年所作呼吁和洛美协
,由塞拉利昂议会制
规
参军最低年龄为18岁
法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴于“严格赔偿责任”这
概念是
个并非所有法域都理解
固
术语,为了制
灵活
规
,“严格”
词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题
答复时询问,各政党是否收
了政府
补助金,如果没有
话,她建议政府应当对各政党制
法律,规
补助金将根据分配给妇女
职位数量而
。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作出对其产生影响决
,救济和社会服务部在“没有我们
参与,不能作出关于我们
决
”
口号指导下制
了
政策,规
所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制
了
政策来规
用以确
、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务
制度,并确
部门内部确保适当地收集和利用经验教训
责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她像去年12月份宣布的一样,制定一项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制定了一项政策,规定成
中的一半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,必须制定一项政策,规定在中止利息收入之前,在哪一个时期必须累计以往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应集团已在考虑制定一项规定,即原子能机构保障监督措施对所提供的物项终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,制定一项计划来规定平等政策的目标将有助于加强“将社性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中制定一项规定,确保在性暴力的情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认为,似宜制定一项示范立法规定,列出关于筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心的任务中,闻部就应制定一项政策,规定在哪些情况下
闻中心可以对向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的成果包括:该区家承诺制定一项定量目标,规定本区
一次能源供应总量中可再生能源的一定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规定设立全理事
,以提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规定制定一项全
行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告认为,对于一个由于剥夺
籍而
成为无
籍人
的人,似乎没有必要制定一项条款草案,规定禁止开除其
籍,因为
际法中已经存在这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制定一项准则,来规定一项保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突的家里,减少可能出现腐败和进一步冲突的最有效办法是,制定一项规定
级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计建议行政当局制定一项在规定时限内完成与人事有关的表格的行动计划,并定期审查数据的准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合秘书长去年所作的呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议
制定的一项规定参军最低年龄为18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与者建议,鉴于“严格的赔偿责任”这一概念是一个并非所有法
都理解的固定术语,为了制定一项灵活的规定,“严格”一词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈到坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题的答复时询问,政党是否收到了政府的补助金,如果没有的话,她建议政府应当对
政党制定一项法律,规定补助金将根据分配给妇女的职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作出对其产生影响的决定,救济和社服务部在“没有我们的参与,不能作出关于我们的决定”的口号指导下制定了一项政策,规定所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下的两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制定了一项政策来规定用以确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的制度,并确定部门内部确保适当地收集和利用经验教训的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布的一样,定一项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还定了一项政策,规定委员会
员中的一半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,定一项政策,规定在中止利息收入之前,在哪一个时期
累计以往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应国集团已在考虑定一项规定,即原子能机构保障监督措施对所提供的物项终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,定一项计划来规定平等政策的目标将有助于加强“将社会性别观点纳入预算编
”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中
定一项规定,确保在性暴力的情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认为,似宜定一项示范立法规定,列出关于筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如这
括在中心的任务中,
闻部就应
定一项政策,规定在哪些情况下
闻中心可以对向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的括:该区域国家承诺
定一项定量目标,规定本区域各国一次能源供应总量中可再生能源的一定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规定设立全国理事会,以提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规定定一项全国行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认为,对于一个由于剥夺国籍而会为无国籍人员的人,似乎没有
要
定一项条款草案,规定禁止开除其国籍,因为国际法中已经存在这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊度;因此,没有任何理由需要分开
定一项准则,来规定一项保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突的国家里,减少可能出现腐败和进一步冲突的最有效办法是,定一项规定各级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员会建议行政当局定一项在规定时限内完
与人事有关的表格的行动计划,并定期审查数据的准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合国秘书长去年所作的呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议会定的一项规定参军最低年龄为18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴于“严格的赔偿责任”这一概念是一个并非所有法域都理解的固定术语,为了定一项灵活的规定,“严格”一词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈到坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题的答复时询问,各政党是否收到了政府的补助金,如没有的话,她建议政府应当对各政党
定一项法律,规定补助金将根据分配给妇女的职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作出对其产生影响的决定,救济和社会服务部在“没有我们的参与,不能作出关于我们的决定”的口号指导下定了一项政策,规定所有活动,
括
订和执行方案,都
有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下的两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,定了一项政策来规定用以确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的
度,并确定部门内部确保适当地收集和利用经验教训的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布样,制定
项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制定了项政
,规定委员会成员中
半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,必须制定项政
,规定在中止利息收入之前,在哪
个时期必须累计以往贷款
利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应国集团已在考虑制定项规定,即原子能机构保障监督措施对所提供
物项终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,制定项计划来规定平等政
标将有助于加强“将社会性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中制定
项规定,确保在性暴力
情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工致认为,似宜制定
项示范立法规定,列出关于筛选特许公司程序
般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心任务中,
闻部就应制定
项政
,规定在哪些情况下
闻中心可以对向其他实体提供
某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到成果包括:该区域国家承诺制定
项定量
标,规定本区域各国
次能源供应总量中可再生能源
定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩麻醉药品法规定设立全国理事会,以提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规定制定
项全国行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认为,对于个由于剥夺国籍而会成为无国籍人员
人,似乎没有必要制定
项条款草案,规定禁止开除其国籍,因为国际法中已经存在这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制定项准则,来规定
项保留是否符合这些条约
标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突国家里,减少可能出现腐败和进
步冲突
最有效办法是,制定
项规定各级分享权力
宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员会建议行政当局制定项在规定时限内完成与人事有关
表格
行动计划,并定期审查数据
准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合国秘书长去年所呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议会制定
项规定参军最低年龄为18岁
法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴于“严格赔偿责任”这
概念是
个并非所有法域都理解
固定术语,为了制定
项灵活
规定,“严格”
词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈到坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题答复时询问,各政党是否收到了政府
补助金,如果没有
话,她建议政府应当对各政党制定
项法律,规定补助金将根据分配给妇女
职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与出对其产生影响
决定,救济和社会服务部在“没有我们
参与,不能
出关于我们
决定”
口号指导下制定了
项政
,规定所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制定了
项政
来规定用以确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务
制度,并确定部门内部确保适当地收集和利用经验教训
责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布的一样,制定一项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制定了一项政策,规定委员会成员中的一半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了算
利息收入,必须制定一项政策,规定在中止利息收入之前,在哪一个时期必须
往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应国集团已在考虑制定一项规定,即原子能机构保障监督措施对所提供的物项终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,制定一项划来规定平等政策的目标将有助于加强“将社会性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中制定一项规定,确保在性暴力的情况
不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认为,似宜制定一项示范立法规定,列出关于筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心的任务中,部就应制定一项政策,规定在哪些情况
中心可
对向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的成果包括:该区域国家承诺制定一项定量目标,规定本区域各国一次能源供应总量中可再生能源的一定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规定设立全国理事会,提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规定制定一项全国行动
划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认为,对于一个由于剥夺国籍而会成为无国籍人员的人,似乎没有必要制定一项条款草案,规定禁止开除其国籍,因为国际法中已经存在这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制定一项准则,来规定一项保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突的国家里,减少可能出现腐败和进一步冲突的最有效办法是,制定一项规定各级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审委员会建议行政当局制定一项在规定时限内完成与人事有关的表格的行动
划,并定期审查数据的准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合国秘书长去年所作的呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议会制定的一项规定参军最低年龄为18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴于“严格的赔偿责任”这一概念是一个并非所有法域都理解的固定术语,为了制定一项灵活的规定,“严格”一词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈到坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题的答复时询问,各政党是否收到了政府的补助金,如果没有的话,她建议政府应当对各政党制定一项法律,规定补助金将根据分配给妇女的职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作出对其产生影响的决定,救济和社会服务部在“没有我们的参与,不能作出关于我们的决定”的口号指导制定了一项政策,规定所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩的两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制定了一项政策来规定用
确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的制度,并确定部门内部确保适当地收集和利用经验教训的责任。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她像去年12月份宣布的一样,制定一项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制定了一项政策,规定委员成员中的一半应为女
。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,必须制定一项政策,规定在中止利息收入之前,在哪一个时期必须累计以往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应国集团已在考虑制定一项规定,即原子能机构保障监督措施对所提供的物项终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,制定一项计划来规定平等政策的目标将有助于加强“将社观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中制定一项规定,确保在
暴力的
不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认为,似宜制定一项示范立法规定,列出关于筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心的任务中,闻部就应制定一项政策,规定在哪些
闻中心可以对向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的成果包括:该区域国家承诺制定一项定量目标,规定本区域各国一次能源供应总量中可再生能源的一定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规定设立全国理事,以提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规定制定一项全国行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特报告员认为,对于一个由于剥夺国籍而
成为无国籍人员的人,似乎没有必要制定一项条款草案,规定禁止开除其国籍,因为国际法中已经存在这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制定一项准则,来规定一项保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突的国家里,减少可能出现腐败和进一步冲突的最有效办法是,制定一项规定各级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员建议行政当局制定一项在规定时限内完成与人事有关的表格的行动计划,并定期审查数据的准确
(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合国秘书长去年所作的呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议制定的一项规定参军最低年龄为18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与者建议,鉴于“严格的赔偿责任”这一概念是一个并非所有法域都理解的固定术语,为了制定一项灵活的规定,“严格”一词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈到坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题的答复时询问,各政党是否收到了政府的补助金,如果没有的话,她建议政府应当对各政党制定一项法律,规定补助金将根据分配给妇女的职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作出对其产生影响的决定,救济和社服务部在“没有我们的参与,不能作出关于我们的决定”的口号指导
制定了一项政策,规定所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩的两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制定了一项政策来规定用以确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的制度,并确定部门内部确保适当地收集和利用经验教训的责任。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布的一样,制定一项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制定了一项政策,规定委员会成员中的一半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,必须制定一项政策,规定在中止利息收入之前,在哪一必须累计
往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应国集团已在考虑制定一项规定,即原子能机构保障监督措施所提供的物项终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,制定一项计划来规定平等政策的目标将有助于加强“将社会性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中制定一项规定,确保在性暴力的情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认为,似宜制定一项示范立法规定,列出关于筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心的任务中,闻部就应制定一项政策,规定在哪些情况下
闻中心
向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的成果包括:该区域国家承诺制定一项定量目标,规定本区域各国一次能源供应总量中再生能源的一定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规定设立全国理事会,提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规定制定一项全国行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认为,于一
由于剥夺国籍而会成为无国籍人员的人,似乎没有必要制定一项条款草案,规定禁止开除其国籍,因为国际法中已经存在这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制定一项准则,来规定一项保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突的国家里,减少能出现腐败和进一步冲突的最有效办法是,制定一项规定各级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员会建议行政当局制定一项在规定限内完成与人事有关的表格的行动计划,并定
审查数据的准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合国秘书长去年所作的呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议会制定的一项规定参军最低年龄为18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴于“严格的赔偿责任”这一概念是一并非所有法域都理解的固定术语,为了制定一项灵活的规定,“严格”一词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈到坦桑尼亚有关议题和问题清单上第12
问题的答复
询问,各政党是否收到了政府的补助金,如果没有的话,她建议政府应当
各政党制定一项法律,规定补助金将根据分配给妇女的职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作出其产生影响的决定,救济和社会服务部在“没有我们的参与,不能作出关于我们的决定”的口号指导下制定了一项政策,规定所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下的两方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制定了一项政策来规定用
确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的制度,并确定部门内部确保适当地收集和利用经验教训的责任。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布的一样,制一
法律规
商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制了一
政策,规
委员会成员中的一半
性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
了计算累计利息收入,必须制
一
政策,规
在中止利息收入之前,在哪一个时期必须累计以往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供国集团已在考虑制
一
规
,即原子能机构保障监督措施对所提供的物
终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数年,制一
计划来规
平等政策的目标将有助于加强“将社会性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还考虑在
调解法中制
一
规
,确保在性暴力的情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认,似宜制
一
示范立法规
,列出关于筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心的任务中,闻部就
制
一
政策,规
在哪些情况下
闻中心可以对向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的成果包括:该区域国家承诺制一
目标,规
本区域各国一次能源供
总
中可再生能源的一
比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规设立全国理事会,以提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规
制
一
全国行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认,对于一个由于剥夺国籍而会成
无国籍人员的人,似乎没有必要制
一
条款草案,规
禁止开除其国籍,因
国际法中已经存在这种禁止规
。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不考虑
这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制
一
准则,来规
一
保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突的国家里,减少可能出现腐败和进一步冲突的最有效办法是,制一
规
各级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员会建议行政当局制一
在规
时限内完成与人事有关的表格的行动计划,并
期审查数据的准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
响
联合国秘书长去年所作的呼吁和洛美协
,由塞拉利昂议会制
的一
规
参军最低年龄
18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴于“严格的赔偿责任”这一概念是一个并非所有法域都理解的固术语,
了制
一
灵活的规
,“严格”一词
从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani士在谈到坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题的答复时询问,各政党是否收到了政府的补助金,如果没有的话,她建议政府
当对各政党制
一
法律,规
补助金将根据分配给妇
的职位数
而
。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
确保残疾人能参与作出对其产生影响的决
,救济和社会服务部在“没有我们的参与,不能作出关于我们的决
”的口号指导下制
了一
政策,规
所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下的两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制了一
政策来规
用以确
、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的制度,并确
部门内部确保适当地收集和利用经验教训的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会12月份宣布的一样,制定一项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制定了一项政策,规定委员会成员中的一半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,必须制定一项政策,规定在中止利息收入之前,在哪一个时期必须累计以往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应集团已在考虑制定一项规定,即原子能机构保障监督措施对所提供的物项终身适用。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
在未来数,制定一项计划来规定平等政策的目标将有助于加强“将社会性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑在调解法中制定一项规定,确保在性暴力的情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认为,似宜制定一项示范立法规定,列出关于筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括在中心的任务中,闻部就应制定一项政策,规定在哪些情况下
闻中心可以对向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的成果包括:该区域家承诺制定一项定量目标,规定本区域各
一次能源供应总量中可再生能源的一定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规定设立事会,以提供药物滥用治疗、预防、提高认识,还规定制定一项
行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认为,对于一个由于剥夺籍而会成为无
籍人员的人,似乎没有必要制定一项条款草案,规定禁止开除其
籍,因为
际法中已经存在这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何由需要分开制定一项准则,来规定一项保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
在刚摆脱冲突的家里,减少可能出现腐败和进一步冲突的最有效办法是,制定一项规定各级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员会建议行政当局制定一项在规定时限内完成与人事有关的表格的行动计划,并定期审查数据的准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合秘书长
所作的呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议会制定的一项规定参军最低
龄为18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴于“严格的赔偿责任”这一概念是一个并非所有法域都解的固定术语,为了制定一项灵活的规定,“严格”一词应从条文中删
。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士在谈到坦桑尼亚对有关议题和问题清单上第12个问题的答复时询问,各政党是否收到了政府的补助金,如果没有的话,她建议政府应当对各政党制定一项法律,规定补助金将根据分配给妇女的职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作出对其产生影响的决定,救济和社会服务部在“没有我们的参与,不能作出关于我们的决定”的口号指导下制定了一项政策,规定所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下的两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制定了一项政策来规定用以确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的制度,并确定部门内部确保适当地收集和利用经验教训的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle devrait également, comme elle l'a annoncé en décembre, créer une loi qui institue un secret des affaires.
她会像去年12月份宣布的一样,制定一项法律规定商业活动机密。
Elle a posé comme principe que la moitié des membres de tous les comités devaient être des femmes.
她还制定了一项政策,规定委员会成员中的一半应为女性。
Au niveau des principes, le calcul des intérêts sur les prêts exige que l'on définisse la durée maximale de perception des prêts.
为了计算累计利息收入,必须制定一项政策,规定中止利息收入之前,
哪一个时期必须累计以往贷款的利息收入。
Les fournisseurs d'équipements et de matières nucléaires devraient se réserver ce droit dans leurs accords bilatéraux concernant les fournitures nucléaires et l'exercer, le cas échéant.
核供应国集团已考虑制定一项规定,即原子能机构保障监督措施对所提供的物项终身
。
La mise en place d'une programmation par objectifs de la politique de l'égalité au cours des prochaines années permettra de renforcer la démarche de « gender budgeting ».
未来数年,制定一项计划来规定平等政策的目标将有助
加强“将社会性别观点纳入预算编制”方法。
Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle.
政府还应考虑调解法中制定一项规定,确保
性暴力的情况下不得采取调解方法。
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait utile de formuler une disposition législative type énonçant les principes généraux qui devraient présider au processus menant à la sélection du concessionnaire.
工作组一致认为,似宜制定一项示范立法规定,列筛选特许公司程序的一般指导原则。
Si elle fait partie de leurs attributions, il devrait établir une politique définissant les circonstances dans lesquelles les centres d'information pourraient faire payer à ces entités les services qu'ils leur fournissent.
如果这包括中心的任务中,
闻部就应制定一项政策,规定
哪些情况下
闻中心可以对向其他实体提供的某些服务收费。
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie.
着重提到的成果包括:该区域国家承诺制定一项定量目标,规定本区域各国一次能源供应总量中可再生能源的一定比例。
La législation libanaise sur les drogues prévoit l'établissement d'un conseil national chargé de la prévention et du traitement de la toxicomanie, ainsi que d'activités de sensibilisation, et l'exécution d'un plan d'action national.
黎巴嫩的麻醉药品法规定设立全国理事会,以提供药物滥治疗、预防、提高认识,还规定制定一项全国行动计划。
Selon le Rapporteur spécial, un projet d'article énonçant l'interdiction de dénationaliser une personne qui deviendrait apatride du fait de la dénationalisation n'apparaissait pas nécessaire puisque cette interdiction était bien établie en droit international.
据特别报告员认为,对一个由
剥夺国籍而会成为无国籍人员的人,似乎没有必要制定一项条款草案,规定禁止开除其国籍,因为国际法中已经存
这种禁止规定。
Aucun régime spécial ne devant être envisagé dans leur cas, il n'y a pas de raison de prévoir une directive distincte concernant la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de ces traités.
不应考虑为这些条约设立任何特殊制度;因此,没有任何理由需要分开制定一项准则,来规定一项保留是否符合这些条约的目标和宗旨。
Dans les pays sortant d'un conflit, la façon la plus efficace de réduire le risque de corruption et de résurgence du conflit consiste à instituer une constitution prévoyant le partage du pouvoir à tous les échelons.
刚摆脱冲突的国家里,减少可能
现腐败和进一步冲突的最有效办法是,制定一项规定各级分享权力的宪法。
Le Comité a recommandé que l'Administration élabore un plan d'action pour finir d'établir les tableaux relatifs au personnel dans la base de données en suivant un calendrier déterminé et vérifie périodiquement l'exactitude des données, paragraphe 7 a).
审计委员会建议行政当局制定一项规定时限内完成与人事有
的表格的行动计划,并定期审查数据的准确性(A/52/755,第7(a)段)。
À la suite de l'appel lancé l'an dernier par le Secrétaire général et à l'Accord de Lomé, le Parlement a déjà adopté une législation qui fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour s'engager dans l'armée.
为响应联合国秘书长去年所作的呼吁和洛美协定,由塞拉利昂议会制定的一项规定参军最低年龄为18岁的法律已生效。
Il a été suggéré de supprimer les mots “de plein droit” compte tenu du fait que “la responsabilité de plein droit” était une notion technique qui n'était pas comprise dans tous les États et qu'il était souhaitable d'élaborer une disposition souple.
有与会者建议,鉴“严格的赔偿责任”这一概念是一个并非所有法域都理解的固定术语,为了制定一项灵活的规定,“严格”一词应从条文中删去。
Mme Belmihoub-Zerdani, se référant aux réponses de la Tanzanie à la question 12 de la liste, demande si les partis politiques sont subventionnés par le gouvernement. Si ce n'est pas le cas, elle suggère que le gouvernement introduise une loi sur les partis politiques stipulant que les subventions dépendront du nombre de postes attribués aux femmes.
Belmihoub-Zerdani女士谈到坦桑尼亚对有
议题和问题清单上第12个问题的答复时询问,各政党是否收到了政府的补助金,如果没有的话,她建议政府应当对各政党制定一项法律,规定补助金将根据分配给妇女的职位数量而定。
Afin que les handicapés puissent prendre part aux décisions les concernant, le Département de l'aide d'urgence et des services sociaux de l'Office a adopté une politique ayant pour slogan « Ne rien faire qui nous concerne sans notre participation », selon laquelle les handicapés doivent être associés à toutes les activités les concernant, y compris l'élaboration et la mise en œuvre des programmes.
为确保残疾人能参与作对其产生影响的决定,救济和社会服务部
“没有我们的参与,不能作
我们的决定”的口号指导下制定了一项政策,规定所有活动,包括制订和执行方案,都必须有残疾人参与。
Seulement les deux autres - le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions - ont mis en place une politique qui définit un système pour le recensement, la collecte et l'analyse des pratiques optimales et des enseignements tirés et leur intégration dans leurs activités et établit les responsabilités au sein des départements afin de garantir que les enseignements sont recueillis et utilisés convenablement.
只有剩下的两个方案,即维持和平行动部和外勤支助部,制定了一项政策来规定以确定、收集和分析良好做法和经验教训并将其纳入方案业务的制度,并确定部门内部确保
当地收集和利
经验教训的责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。