Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中国商务部长否认中国禁止船只出港。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中国商务部长否认中国禁止船只出港。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的,港口国当局应向
一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种是宏观经济指标最终
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中国商务部长否认中国禁止船只出港。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边峭壁陡崖..湛蓝
海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响
其他沿海国家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续
完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科期间损失
航飞机有关
进出港流量和
落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动
胁造成
航飞机进出港流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点乘客人数总体下
不是入侵直接造成
,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上医院都必须绕几公里大圈,要穿越在Qalandiya
象国际进出港一样
检查点,而且还必须有专门
许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这些费款前往可赔区内地点
出港乘客相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票
费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明
单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查
管制设施,并
负责管理这些设施
海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产
安保和安全构成迫在眉睫
胁,并且没有适当
方式消除此种
胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下
部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国
概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港科
难
免收
港口服务费和其他费用,这方面
索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入
干预行为或决定,切断了所称损失
伊拉克对科
入侵和占领之间
因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法
工商企业(授权经济经营者)
好处;应货物接收成员提出
合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中国商务部长否认中国禁止船只港。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急不可耐得想要船快点港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场港大厅(
件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶港或将其驱逐
港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物港手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的港流量和
落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机港流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下
不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的港乘客相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱港和
港时
行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶港或将其驱逐
港。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提
的合理要求,对高风险集装箱
港
行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中国商务部长否中国禁止船只
港。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急不可耐得想要船港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进港大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进港手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进
港流量和
落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进
港流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场港前往可赔区以外地
的乘客人数总体下
不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进港一样的检查
,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组
,
赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地
的
港乘客相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一些雇员家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进
港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐港。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组,对于在吉达和苏伊士之间入港和
港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的
赔原则上不在应予赔偿之列,因
这种免收是
赔人放弃有关收入的干预行
或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域重
,尤其是在入关、
关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;
处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提
的合理要求,对高风险集装箱
港进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中部长否认中
禁止船只出
。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急不可耐得想要船快点出,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进或将其驱逐出
的情况下,
口
当局应向下一停靠
家当局和可能受影响的其他沿海
家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出流量和
落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场出前往可赔区以外地点的
人数总体下
不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象际进出
一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余交费减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出
相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹在危险物质及产品集装箱进
和出
时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进或将其驱逐出
。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付出手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出前检查证件,和其它拦截措施,在边界和
口使用红外线照相机发现秘密
,和更多地采用第一庇护
和安全第三
的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入和出
的科威特难民免收的
口服
费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出
进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中国商务部长否认中国禁止船只出。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
不可耐得想要船快点出
,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进或将其驱逐出
的情况下,
口国当局应向下一停靠
国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出流量和
落
。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场出前往可赔区以外地点的乘客人数总体下
不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余乘客交减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这
与前往可赔区内地点的出
乘客相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一雇员为家属购买所需机票的
用。 此外还报销了许多其他
用,诸如旅馆住宿
、伙食
、转机
、计程车
、机场
、进出
和保险
等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹在危险物质及产品集装箱进
和出
时进行检查的管制设施,并与负责管理这
设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进或将其驱逐出
。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付出手续
、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出前检查证件,和其它拦截措施,在边界和
口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入和出
的科威特难民免收的
口服务
和其他
用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中国商务部长否认中国禁止船只出港。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶货物进出港手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量
落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科威特的入侵期间,
于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下不是入侵
造成的,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保
安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机出港前检查证件,
其它拦截措施,在边界
港口使用红外线照相机发现秘密乘客,
更多地采用第一庇护国
安全第三国的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达苏伊士之间入港
出港的科威特难民免收的港口服务费
其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵
之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要域为重点,尤其是在入关、出关
过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准
最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物
收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中商务部长否认中
禁止船只出港。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的
水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口当局应向下一停靠港
家当局和可能受影响的其他
家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,运便利化努力的另一个目标
:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下入侵直接造成的,因而
在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都
宏观经济指标最终下
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护和安全第三
的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的索赔原则上在应予赔偿之列,因为这种免收
索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域为重点,尤其在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.
中部长否认中
禁止船只出
。
J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.
我急不可耐得想要船快点出,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!
Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).
他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出大厅(见附件三)。
Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.
在拒绝船舶进或将其驱逐出
的情况下,
口
当局应向下一停靠
家当局和可能受影响的其他沿海
家通报相关事实。
Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.
今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出手续的完全电子化。
Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.
索赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出流量和
落费。
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.
索赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出流量受到限制。
Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.
因此,小组确定,从叙利亚机场出前往可赔区以外地点的
人数总体下
不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。
Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.
他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象际进出
一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。
En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.
关于索赔所指其余交费减少所致损失,小组认为,索赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出
相关。
Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.
沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.
她访问了鹿特丹在危险物质及产品集装箱进
和出
时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。
Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.
除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进或将其驱逐出
。
L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.
政治局势不稳定、以色列停止支付出手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下
的部分原因。
Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".
移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出前检查证件,和其它拦截措施,在边界和
口使用红外线照相机发现秘密
,和更多地采用第一庇护
和安全第三
的概念。
Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入和出
的科威特难民免收的
口服
费和其他费用,这方面的索赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是索赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。
Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.
它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出
进行强制检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。