Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令的适用性问题就每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自由完全由当局意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这些权利的行使取决于男女雇主的意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假,
妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己决定否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量由法院决定的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目的商业能力的条款,这完全铀浓缩公司管理层及其股东们的事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定日志日数的任务交采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由其法定代表提出请求进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处的事项,这该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和经济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令的权力规定为自由裁量权,而不强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理的措施,委员会将建议其采取补救行动,但将由有关缔约国自行决定采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家决定的,而且通常服务于来源国本国企业的利益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国的否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权的国家意使用这一权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令的适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自由完全由当局随意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这
权
的行使取决于男女雇主的意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假后,给妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己决定否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量由法院决定的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由上司作出,且需体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随后由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目的商业能力的条款,这完全铀浓缩公司管理层及其股东们的事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定日志日数的任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由其法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处的事项,这该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这专家提交诸如用于社会和经济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令的权力规定为自由裁量权,而不强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理的措施,委员会将建议其采取补救行动,但将由有关缔约国自行决定采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家决定的,而且通常服务于来源国本国企业的
益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国的否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权的国家随意使用这一权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自由完全由当局随意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这些权利
行使取决于男女雇主
意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假后,给妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己决定否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院程序属于抗辩性质,尽管所提交
申诉
量
由法院决定
。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余额随后由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目商业能力
条款,这完全
铀浓缩公司管理层及其股东们
事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定志
任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由其法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处
事项,这
该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和经济发展机械和设备等伊拉克人民民用需求
申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将达担保令
权力规定为自由裁量权,而不
强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理措施,委员会将建议其采取补救行动,但将由有关缔约国自行决定采取补救行动
方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多援助仍然
由每个发达国家决定
,而且通常服务于来源国本国企业
利益和总
发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权
国家随意使用这一权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令的适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自由完全由当局随意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在
,这些权利的行使取决于男女雇主的意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假后,给妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融报室向该工作组建议让每个国家自己决定
否设立金融
报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量由法院决定的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由司作出,且需要视具体
过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随后由会员国酌使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目的商业能力的条款,这完全铀浓缩公司管理层及其股东们的事
。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定日志日数的任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由其法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处的事项,这该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令的权力规定为自由裁量权,而不强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理的措施,委员会将建议其采取补救行动,但将由有关缔约国自行决定采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家决定的,而且通常服务于来源国本国企业的利益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国的否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权的国家随意使用这一权利。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据,
拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令的适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,自由完全由当局随意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这些权利的行使取决于男女雇主的意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假后,给妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己决定设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量由法院决定的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随后由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目的商业能力的条款,这完全铀浓缩公司管理层
东们的事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定日志日数的任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由
法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处的事项,这该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和经济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令的权力规定为自由裁量权,而不强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理的措施,委员会将建议采取补救行动,但将由有关缔约国自行决定采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家决定的,而且通常服务于来源国本国企业的利益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国的决做法应当予以规范,禁止拥有
决权的国家随意使用这一权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自由完全由当局随意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这些权利
行使取决于男女雇主
意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假后,给妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己决定否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院程序属于抗辩性质,尽管所提交
申诉数量
由法院决定
。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随后由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目商业能力
条款,这完全
铀浓缩公司管理层及其股东
情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定日志日数任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由其法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处
项,这
该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和经济发展机械和设备等伊拉克人民民用需求
申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令权力规定为自由裁量权,而不
强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理措施,委员会将建议其采取补救行动,但将由有关缔约国自行决定采取补救行动
方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家决定
,而且通常服务于来源国本国企业
利益和总
发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理会常任理
国
否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权
国家随意使用这一权利。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令的适用性问题就留了每位法官自行
。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自由完全由当局随意。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这些权利的行使取
于男女雇主的意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产,
妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量
由法
的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目的商业能力的条款,这完全铀浓缩公司管理层及其股东们的事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选日志日数的任务交
采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由其法代表提出请求
进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处的事项,这该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和经济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令的权力规为自由裁量权,而不
强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确一个缔约国未能采取合理的措施,委员会将建议其采取补救行动,但将由有关缔约国自行
采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家
的,而且通常服务于来源国本国企业的利益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国的否做法应当予以规范,禁止拥有否
权的国家随意使用这一权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令的适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常受审判,其自由完全由当局随意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这些权利的行使取决于男女雇主的意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假后,给妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己决定否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量由法院决定的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍由上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随后由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议涵盖任何有关此种项目的商业能力的条款,这完全
铀浓缩公司管理层及其股东们的事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保定日志日数的任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应由其法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处的事项,这该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和经济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应下达担保令的权力规定为自由裁量权,而
强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理的措施,委员会建议其采取补救行动,但
由有关缔约国自行决定采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家决定的,而且通常服务于来源国本国企业的利益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国的否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权的国家随意使用这一权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄
刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,这类法令的适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自当局随意决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,这些权利的行使取决于男女雇主的意愿。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
月产假后,给妇女安排2个月轻活(《劳工法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该工作组建议让每个国家自己决定否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量法院决定的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
这类工作分派仍上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
这些先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随后
会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种目的商业能力的条款,这
铀浓缩公司管理层及其股东们的事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定日志日数的任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人愿望进行,未成年人则应其法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使这种保护属于国家自行酌处的事,这
该领域一
基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向这些专家提交诸如用于社会和经济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令的权力规定为自裁量权,而不
强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理的措施,委员会将建议其采取补救行动,但将有关缔约国自行决定采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然每个发达国家决定的,而且通常服务于来源国本国企业的利益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安理事会常任理事国的否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权的国家随意使用这一权利。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces enregistrements se faisaient à la discrétion de l'enquêteur.
据说,否拍摄完全由刑侦人员自行掌握。
Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée.
只有当地居民经军队酌定后才能进出。
La décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge.
因此,法令的适用性问题就留给了每位法官自行决定。
En règle générale, les accusés ne sont pas jugés, leur libération étant à la discrétion de l'autorité.
被告通常不受审判,其自由完全由当局随决定。
Cependant, dans les faits, ces droits ne sont conférés à ces femmes qu'à la discrétion de la personne qui les emploie.
但在实际上,
些权利的行使取决于男女雇主的
。
Les femmes ayant travaillé moins d'une année peuvent obtenir un congé de maternité de 90 jours à la discrétion de l'employeur.
产假后,给妇女安排2个
轻活(《劳
法》第182条)。
L'établissement d'une cellule de renseignement financier a été proposée au groupe et sa création a été laissée à la discrétion de chaque État.
金融情报室向该作组建议让每个国家自己决定
否设立金融情报室。
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour.
最高法院的程序属于抗辩性质,尽管所提交的申诉数量由法院决定的。
Ce type de délégation reste à la discrétion de leurs supérieurs et nécessite une étude spécifique au cas par cas et l'approbation de la hiérarchie.
作分派仍由上司作出,且需要视具体情况经过逐级考虑和批准。
Ces crédits seraient d'abord déduits des contributions non encore acquittées, pour chaque mission, et le solde restant serait employé à la discrétion de l'État Membre.
些贷项首先用于清结欠每个特派团未付摊款,剩余数额随后由会员国酌情使用。
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco.
该协议不涵盖任何有关此种项目的商业能力的条款,完全
铀浓缩公司管理层及其股东们的事情。
Les procédures opérationnelles devraient garantir que la sélection des journées faisant l'objet de relevés ne soit pas laissée à la discrétion de l'enquêteur ou de l'enquêté.
业务程序应确保不将选定日志日数的任务交给采访者或答复者。
Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal.
其他宗教教育应该根据个人望进行,未成年人则应由其法定代表提出请求后进行。
L'évaluation du taux de fiabilité du mécanisme d'autodestruction ou du mécanisme d'autoneutralisation ainsi que du dispositif complémentaire d'autodésactivation est laissée à la discrétion de chaque État partie.
自毁或自失效/自失能装置的可靠率由每一缔约国自行评估。
Abordant ensuite le projet d'article sur la protection diplomatique, M. Kessel souligne qu'un principe cardinal veut que l'exercice de cette protection soit laissé à la discrétion de l'État.
他在谈到关于外交保护的条款草案时强调,行使种保护属于国家自行酌处的事项,
该领域一项基本原则。
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts.
此外,还必须向些专家提交诸如用于社会和经济发展的机械和设备等伊拉克人民民用需求的申请。
On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée.
有与会者建议应将下达担保令的权力规定为自由裁量权,而不强制性权力。
Si le défaut de mesure raisonnable était avéré, le Comité recommanderait des mesures correctives, mais laisserait à la discrétion de l'État partie concerné la décision quant au choix des moyens63.
如果确定一个缔约国未能采取合理的措施,委员会将建议其采取补救行动,但将由有关缔约国自行决定采取补救行动的方法。
Pour l'essentiel, l'assistance est laissée à la discrétion de chaque pays développé et généralement conçue pour servir les intérêts économiques du pays d'origine parallèlement à des objectifs généraux de développement.
多数援助仍然由每个发达国家决定的,而且通常服务于来源国本国企业的利益和总的发展目标。
L'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé afin de ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur.
安全理事会常任理事国的否决做法应当予以规范,禁止拥有否决权的国家随使用
一权利。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。