Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也
临着一些可能
外来威胁。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也
临着一些可能
外来威胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整整
民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着人
,
角落都潜伏着恐怖主义
威胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界临着暗淡
经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这对和
威胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这
国家由于
上升
临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上各种威胁、尤其是恐怖主义威胁,巩固我们
稳定局
。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,对恐怖分子对人
文明造成
挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前对塞拉利昂安全并不存在严重外部威胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女性
威胁,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国对巴勒斯坦人民临
人道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新威胁重要组成部分各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几
月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此
措施仍被单方
适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新威胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16星期前我在这里
时候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
威胁,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两
实体之一。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也
临
一些可能
外来威胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁
,每个角落都潜伏
恐怖主义
威胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次扬,西方世界
临
暗淡
经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个对和平威胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平
临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头各种威胁、尤其是恐怖主义威胁,巩固我们
稳定局
。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,
对恐怖分子对
文明造成
挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,们普遍认为目前对塞拉利昂安全并不存在严重外部威胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女性
威胁,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国对巴勒斯坦民
临
道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新威胁重要组成部分各种
为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令遗憾
是,在古巴
民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此
措施仍被单方
适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动达成协议,确保条约及先前所有审议大会
现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新威胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期前我在这里时候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
威胁,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以例句、词性分
均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同,利比里亚
稳定也面临着一些可能
外来威胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
威胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个和平
威胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上
各种威胁、尤其是恐怖主义威胁,巩固我们
稳定局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,面恐怖分子
人类文明造成
挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为塞拉利昂安全并不存在严重外部威胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针
女性
威胁,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国巴勒斯坦人民面临
人道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新威胁重要组成部分各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键
刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先所有审议大会
现有义务得以履行,并且采取步骤,有效
付条约受到
新威胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期我在这里
候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同
南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
威胁,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚面临着一些可能
外来
。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病
着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个对和平仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上各
、尤其是恐怖主义
,巩固我们
局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,面对恐怖分子对人类文明造成挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前对塞拉利昂安全并不存在严重外部。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女性
,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国对巴勒斯坦人民面临人道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新重要组成部分
各
人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新
,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期前我在这里时候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也面临着一些可能
外来
。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病
着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个对和平仍然阴影不去
复杂世界中,安
会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上各种
、尤其是恐怖主义
,巩固我们
稳定局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,面对恐怖分子对人类文明造成挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前对塞拉利昂安并不存在严重外部
。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女性
,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国对巴勒斯坦人民面临人道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新重要组成部分
各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新
,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安会或许还记得,就在16个星期前我在这里
时候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑
法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也面临着一些可能
外来威胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
威胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个对和平威胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上各种威胁、尤其是恐怖主义威胁,巩固我们
稳定局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,面对恐怖分子对人类文明造成
挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前对塞拉利昂安全并不存在严重外部威胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女性
威胁,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国对巴勒斯坦人民面临人道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新威胁重要组成部分各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新威胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期前我在这里时候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
威胁,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也面临着一些可能
外来威胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
威胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个和平
威胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上各种威胁、尤其是恐怖主义威胁,巩固我们
稳定局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,面恐怖分子
人类文明造成
挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前塞拉利昂安全并不存在严重外部威胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受女性
威胁,
确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国巴勒斯坦人民面临
人道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新威胁重要组成部分各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会现有义务得以履行,并且采取步骤,有效
付条约受到
新威胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期前我在这里时候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
威胁,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同,
里亚
稳定也面临着一些可能
外来威胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着
义
威胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个对和平威胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须以往任何
候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上
各种威胁、尤其是
义威胁,巩固我们
稳定局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,面对分子对人类文明造成
挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前对塞拉昂安全并不存在严重外部威胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女性
威胁,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国对巴勒斯坦人民面临人道
义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新威胁重要组成部分各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒
地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键
刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新威胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期前我在这里候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
威胁,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也面临着一些可能
外来威胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着人类,每个角
伏着恐怖主义
威胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡
经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个对和平威胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干或领土迫在眉睫
危险,尤其是图瓦卢,这个
于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上
各种威胁、尤其是恐怖主义威胁,巩固我们
稳定局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各团结一致,面对恐怖分子对人类文明造成
挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前对塞拉利昂安全并不存在严重外部威胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女性
威胁,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中对巴勒斯坦人民面临
人道主义灾难深感关注,并呼吁
际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新威胁重要组成部分各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会
现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新威胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期前我在这里时候,我打算非常严厉地警告大
注意斯普斯卡共和
当局
于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题
际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
威胁,斯普斯卡共和
当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia.
与此同时,利比里亚稳定也面临着一些可能
外来
胁。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病
胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
胁。
Ante la nueva subida del petróleo , un negro panorama económico se cernía sobre el mundo .
由于石油价格再次上扬,西方世界面临着暗淡经济形势。
En este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar.
在这个对和平胁仍然阴影不去
复杂世界中,安全理事会无疑应该发挥重要作用。
Destacaron el peligro inminente que se cernía sobre determinados Estados o territorios, en particular Tuvalu, el Estado con mayor peligro de quedar sumergido al subir el nivel del mar.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
Por ello, ahora más que nunca, debemos redoblar nuestra vigilancia para consolidar nuestra estabilidad combatiendo las amenazas que se ciernen sobre nosotros, en particular las que derivan del terrorismo.
因此,我们必须比以往任何时候都更加努力,提高警惕,铲除笼罩在我们头上各种
胁、尤其是恐怖主义
胁,巩固我们
稳定局面。
La Federación de Rusia considera que la aprobación del Convenio por consenso contribuirá a unir a los Estados en su lucha contra las amenazas terroristas que se ciernen sobre nuestra civilización.
俄罗斯联邦相信上述公约以协调一致方式通过可以促进各国团结一致,面对恐怖分子对人类文明造成挑战。
Sin embargo, el sentir general es que en la actualidad no se ciernen amenazas externas importantes sobre la seguridad de Sierra Leona.
尽管如此,人们普遍认为目前对塞拉利昂安全并不存在严重外部胁。
Las amenazas que se ciernen sobre las mujeres y las niñas por el mero hecho de serlo complican la ya de por sí difícil tarea de asegurar su protección y la prestación de asistencia.
妇女和女童遭受针对女
胁,使确保保护她们和提供援助
挑战更加严峻。
Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina.
此外,他表示中国对巴勒斯坦人民面临人道主义灾难深感关注,并呼吁国际社会加紧注意巴以冲突。
La protección y la ampliación de elementos clave de infraestructura y transporte es cada vez más urgente en lo que respecta a prevenir y abordar diversos tipos de desastres de carácter técnico, cuyas consecuencias constituyen ya una parte esencial de la serie de amenazas que se ciernen sobre el nuevo orden.
从预防和消除已成为新胁重要组成部分
各种人为灾难来看,保护和发展关键基础设施、交通设施越来越迫切。
Es sumamente lamentable que sigan aplicándose esas medidas unilateralmente y que se intensifiquen en un momento crítico en el que el pueblo cubano, el resto del Caribe y partes de América del Norte han padecido y siguen padeciendo los efectos devastadores de varios huracanes que se cernieron sobre ellos en los últimos meses.
更加令人遗憾是,在古巴人民、广大加勒比地区和北美部分地区因近几个月来遭受几次飓风而造成破坏
关键时刻,此类措施仍被单方面适用和加强。
Los Estados partes deberían dejar de lado sus preocupaciones y alcanzar un acuerdo sobre medidas concretas, velar por el cumplimiento de las obligaciones del Tratado y todas las conferencias de examen precedentes y adoptar medidas para restablecer la confianza y la credibilidad dando una respuesta efectiva a las amenazas que se ciernen sobre el Tratado.
缔约国应该搁置顾虑,在具体行动上达成协议,确保条约及先前所有审议大会现有义务得以履行,并且采取步骤,有效对付条约受到
新
胁,以恢复信心和可信度。
El Sr. Al-Sulaiti (Qatar) dice que el proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio es especialmente importante no sólo porque coincide con el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, sino también debido a las críticas que se han formulado recientemente sobre la Organización y su gestión financiera, y las dudas que se ciernen sobre su credibilidad.
Al-Sulaiti先生(卡塔尔)说,即下一个两年期拟议方案预算特别重要,不仅因为它恰逢联合国成立六十周年,也因为最近本组织及其财务管理受到了批评,其可信度遭到了怀疑。
En primer lugar, el Consejo quizá recordará que cuando estuve aquí la última vez, hace sólo 16 semanas, hice una advertencia muy clara de las amenazas que se cernían para el futuro de Bosnia y Herzegovina por el hecho de que las autoridades de la República Srpska, en particular, no estaban cumpliendo con su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de que la República Srpska es, por supuesto, una de las dos entidades de Bosnia y Herzegovina.
首先,安理会或许还记得,就在16个星期前我在这里时候,我打算非常严厉地警告大家注意斯普斯卡共和国当局由于未能履行特别是其同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分合作
义务而给波斯尼亚和黑塞哥维那未来构成
胁,斯普斯卡共和国当然是波斯尼亚和黑塞哥维那两个实体之一。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。