Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足的居民现已难以活。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足的居民现已难以活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能在自己的娘家也不受欢迎,并且活的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦人依靠粮食援助计,他们
活在绝对贫困之中,也就是说,每天的
活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界之间存在着一种象征性的关系,我们有许多人离开了本区域,去协助发达世界的
活方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有四分之一的世界穷人和90%的最贫穷者主要靠森活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全世界六分之一人口,活在极端贫困之中,每天
活的费用不足一美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的靠工资活的女性,她们为其非黎巴嫩籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别在布尼亚性剥削和性虐待少女的行为发在该区域爆发的冲突期间,在该冲突中,许多女孩被强奸,其中许多女孩
家可归或没有
活的能
。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
,这种能
和机会在很大程度上由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以
体面的
活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充分实施有关立法规定,提供足以合理
活水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是一项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和其他外来的资本和技术投资,使人民得以享有高于当地资源所能的
活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为难民的
活向其提供的援助,希望它们在这一关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进程的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的一个具体模式是,经面谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有的所有东西,包括在达尔富尔的困难条件下活必不可少的各种用品,其中有锅、杯子和衣物以及作为受影响者主要收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但存在歧视情况,尤其是在私人部门的就业方面,在私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她们的物质地位,难以
适当的
活标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足居民现已难以维持生活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养寡妇,而她可能在自己
娘家也不受欢迎,并且维持生活
来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦人依靠粮食援助维持生计,他们生活在绝对贫困中,也就是说,每天
生活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界间存在着
种象征性
关系,我们有许多人离开了本区域,去协助维持发达世界
生活方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有四世界穷人和90%
最贫穷者主要靠森
维持生活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全世界人口,生活在极端贫困
中,每天维持生活
费用不足
美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障靠工资维持生活
女性,她们为其非黎巴嫩籍子女领取社保津贴
权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别在布尼亚性剥削和性虐待少女行为发生在该区域爆发
冲突期间,在该冲突中,许多女孩被强奸,其中许多女孩无家可归或没有维持生活
能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会在很大程度上由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以维持体面生活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充实施有关立法规定,提供足以维持合理生活水平
养老金,确保公用和私用基础设施
使用便利,对许多缔约国而言仍然是
项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和其他外来资本和技术投资,使人民得以享有高于当地资源所能维持
生活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为维持难民生活向其提供
援助,希望它们在这
关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进程
任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录个具体模式是,经面谈
国内流离失所者和难民都特别强调抢劫
罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有
所有东西,包括在达尔富尔
困难条件下维持生活必不可少
各种用品,其中有锅、杯子和衣物以及作为受影响者主要收入来源
牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥维那以及实体劳动法,妇女享有与男子同等
权利,但存在歧视情况,尤其是在私人部门
就业方面,在私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她们
物质地位,难以维持适当
生活标准。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足的居民现已难以维持生活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能在自己的娘家也不受欢迎,并且维持生活的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
勒斯坦人依靠粮食援助维持生计,他们生活在绝对贫困之中,也就是说,每天的生活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发之间存在着一种象征性的关系,我们有许多人离开了本区域,去协助维持发
的生活方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
银行1 粗略估计,有四分之一的
穷人和90%的最贫穷者主要靠森
维持生活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全六分之一人口,生活在极端贫困之中,每天维持生活的费用不足一美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的靠工资维持生活的女性,她们为其非籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别在布尼亚性剥削和性虐待少女的行为发生在该区域爆发的冲突期间,在该冲突中,许多女孩被强奸,其中许多女孩无家可归或没有维持生活的能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会在很大程度上由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以维持体面的生活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充分实施有关立法规定,提供足以维持合理生活水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是一项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和其他外来的资本和技术投资,使人民得以享有高于当地资源所能维持的生活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为维持难民的生活向其提供的援助,希望它们在这一关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进程的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的一个具体模式是,经面谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有的所有东西,包括在尔富尔的困难条件下维持生活必不可少的各种用品,其中有锅、杯子和衣物以及作为受影响者主要收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥维那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但存在歧视情况,尤其是在私人部门的就业方面,在私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她们的物质地位,难以维持适当的生活标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够食品供应方面自给自足的居民现已难以维持生活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能自己的娘家也不受欢迎,并且维持生活的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦人依靠粮食援助维持生计,他生活
绝对贫困之中,也就是说,每天的生活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界之着一种象征性的关系,我
有许多人离开了本区域,去协助维持发达世界的生活方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有四分之一的世界穷人和90%的最贫穷者主要靠森维持生活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全世界六分之一人口,生活极端贫困之中,每天维持生活的费用不足一美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的靠工资维持生活的女性,她非黎巴嫩籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别布尼亚性剥削和性虐待少女的行
发生
该区域爆发的冲突期
,
该冲突中,许多女孩被强奸,
中许多女孩无家可归或没有维持生活的能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会很大程度上由可支配收入水平决定,因
收入水平决定能否获得货物和服务以维持体面的生活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充分实施有关立法规定,提供足以维持合理生活水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是一项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和他外来的资本和技术投资,使人民得以享有高于当地资源所能维持的生活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织维持难民的生活向
提供的援助,希望它
这一关键阶段继续提供援助,现
必须避免可能阻碍进程的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的一个具体模式是,经面谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他拥有的所有东西,包括
达尔富尔的困难条件下维持生活必不可少的各种用品,
中有锅、杯子和衣物以及作
受影响者主要收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥维那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但歧视情况,尤
是
私人部门的就业方面,
私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她
的物质地位,难以维持适当的生活标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足的居民现已难以维持生活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能在自己的娘家也不受欢迎,并且维持生活的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦依靠粮食援助维持生计,他们生活在绝对贫困之中,也就是说,每天的生活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界之间存在着种象征性的关系,我们有许多
离开了本区域,去协助维持发达世界的生活方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有之
的世界穷
和90%的最贫穷者主要靠森
维持生活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿,即全世界六
之
,生活在极端贫困之中,每天维持生活的费用不足
美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的靠工资维持生活的女性,她们为其非黎巴嫩籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别在布尼亚性剥削和性虐待少女的行为发生在该区域爆发的冲突期间,在该冲突中,许多女孩被强奸,其中许多女孩无家可归或没有维持生活的能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会在很大程度上由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以维持体面的生活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充实施有关立法规定,提供足以维持合理生活水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是
项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和其他外来的资本和技术投资,使民得以享有高于当地资源所能维持的生活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为维持难民的生活向其提供的援助,希望它们在这关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进程的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的个具体模式是,经面谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有的所有东西,包括在达尔富尔的困难条件下维持生活必不可少的各种用品,其中有锅、杯子和衣物以及作为受影响者主要收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥维那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但存在歧视情况,尤其是在私部门的就业方面,在私
部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她们的物质地位,难以维持适当的生活标准。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足的居民现已难以维。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能在自己的娘家也不受欢迎,并且维的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦人依粮食援助维
计,他们
在绝对贫困之中,也就是说,每天的
费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界之间存在着一种象征性的关系,我们有许多人离开了本区域,去协助维发达世界的
方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有四分之一的世界穷人和90%的最贫穷者森
维
。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全世界六分之一人口,在极端贫困之中,每天维
的费用不足一美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的工资维
的女性,她们为其非黎巴嫩籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别在布尼亚性剥削和性虐待少女的行为发在该区域爆发的冲突期间,在该冲突中,许多女孩被强奸,其中许多女孩无家可归或没有维
的能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会在很大程度上由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以维体面的
水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充分实施有关立法规定,提供足以维合理
水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是一项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和其他外来的资本和技术投资,使人民得以享有高于当地资源所能维的
标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为维难民的
向其提供的援助,希望它们在这一关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进程的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的一个具体模式是,经面谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有的所有东西,包括在达尔富尔的困难条件下维必不可少的各种用品,其中有锅、杯子和衣物以及作为受影响者
收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥维那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但存在歧视情况,尤其是在私人部门的就业方面,在私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她们的物质地位,难以维适当的
标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足的居民现已难以生活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能在自己的娘家也不受欢迎,并且生活的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦人依靠粮食援助生计,他们生活在绝对贫困之中,也就是说,每天的生活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界之间存在着一种象征的关系,我们有许多人离开了本区域,去协助
发达世界的生活方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有四分之一的世界穷人和90%的最贫穷者主要靠森生活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全世界六分之一人口,生活在极端贫困之中,每天生活的费用不足一美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的靠工资生活的女
,她们为其非黎巴嫩籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别在布尼亚剥削和
少女的行为发生在该区域爆发的冲突期间,在该冲突中,许多女孩被强奸,其中许多女孩无家可归或没有
生活的能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会在很大程度上由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以体面的生活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充分实施有关立法规定,提供足以合理生活水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是一项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和其他外来的资本和技术投资,使人民得以享有高于当地资源所能的生活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为难民的生活向其提供的援助,希望它们在这一关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进程的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的一个具体模式是,经面谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有的所有东西,包括在达尔富尔的困难条件下生活必不可少的各种用品,其中有锅、杯子和衣物以及作为受影响者主要收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但存在歧视情况,尤其是在私人部门的就业方面,在私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她们的物质地位,难以
适当的生活标准。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应方面自给自足的居民现已难以维持生活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能在自己的娘家也不受欢迎,并且维持生活的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦人依靠粮食援助维持生计,他们生活在绝对贫,也就是说,每天的生活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界间存在着一种象征性的关系,我们有许多人离开了本区域,去协助维持发达世界的生活方式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有四分一的世界穷人和90%的最贫穷者主要靠森
维持生活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全世界六分一人口,生活在极端贫
,每天维持生活的费用不足一美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的靠工资维持生活的女性,她们为其非黎巴嫩籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
派别在布尼亚性剥削和性虐待少女的行为发生在该区域爆发的冲突期间,在该冲突
,许多女孩被强奸,其
许多女孩无家可归或没有维持生活的能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会在很大程度上由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以维持体面的生活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充分实施有关立法规定,提供足以维持合理生活水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是一项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极度依赖联合王国援助和其他外来的资本和技术投资,使人民得以享有高于资源所能维持的生活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为维持难民的生活向其提供的援助,希望它们在这一关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进程的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的一个具体模式是,经面谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有的所有东西,包括在达尔富尔的难条件下维持生活必不可少的
种用品,其
有锅、杯子和衣物以及作为受影响者主要收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥维那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但存在歧视情况,尤其是在私人部门的就业方面,在私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极影响了她们的物质
位,难以维持适
的生活标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por consiguiente, la población que antes se autoabastecía de alimentos, tiene ahora grandes dificultades para subsistir.
因此,曾经能够在食品供应给
足的居民现已难以维持生活。
El rechazo deja a una viuda dependiente, que también puede no ser bien recibida por su propia familia, con pocas posibilidades de apoyo.
抛弃使她变成需赡养的寡妇,而她可能在己的娘家也不受欢迎,并且维持生活的来源很少。
Dos millones de palestinos dependen de la ayuda alimentaria para su subsistencia y viven en la pobreza absoluta, es decir, con menos de 2 dólares al día.
巴勒斯坦人依靠粮食援助维持生计,他们生活在绝对贫困之中,也就是说,每天的生活费不足两美元。
Existe una relación simbiótica entre la región y el mundo desarrollado, y muchos de nuestros ciudadanos abandonan la región para ayudar a mantener el modo de vida del mundo desarrollado.
本区域和发达世界之间存在着一种象征性的关系,我们有许多人离开了本区域,去协助维持发达世界的生活式。
Según estimaciones del Banco Mundial1, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo y el 90% de las personas más pobres dependen sustancialmente de los bosques para su subsistencia.
世界银行1 粗略估计,有四分之一的世界穷人和90%的最贫穷者主要靠森维持生活。
Hay más de 1.000 millones de personas, es decir, una de cada seis personas alrededor del mundo, que viven en la pobreza extrema, subsistiendo con menos de un dólar estadounidense por día.
有超过10亿人口,即全世界六分之一人口,生活在极端贫困之中,每天维持生活的费用不足一美元。
En cuanto a las trabajadoras remuneradas que están inscritas en la Seguridad Social, nunca se ha cuestionado su derecho a recibir prestaciones por sus hijos no libaneses, como quedó confirmado en la Circular Informativa No.
至于享有社会保障的靠工资维持生活的女性,她们为其非黎巴嫩籍子女领取社保津贴的权利从未引起任何争议。
La explotación y el abuso sexuales de niñas cometidos en Bunia por facciones locales surgieron durante el conflicto que estalló en esa región, en el que numerosas niñas fueron violadas y muchas perdieron a su familia o el medio de sustento.
当地各派别在布尼亚性剥削和性虐待少女的行为发生在该区域爆发的冲突期间,在该冲突中,许多女孩被强奸,其中许多女孩无家可归或没有维持生活的能力。
No hay duda de que estas capacidades y oportunidades vienen determinadas en gran parte por el nivel de ingresos disponible, en la medida en que tales ingresos condicionan el acceso a los bienes y servicios necesarios para mantener un nivel de vida digno.
无疑,这种能力和机会在很大由可支配收入水平决定,因为收入水平决定能否获得货物和服务以维持体
的生活水平。
Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada.
然而,充分实施有关立法规定,提供足以维持合理生活水平的养老金,确保公用和私用基础设施的使用便利,对许多缔约国而言仍然是一项挑战。
La gran dependencia de Santa Elena de la ayuda del Reino Unido y de la financiación exterior para las inversiones de capital y técnicas hace posible que la población disfrute de una calidad de vida más alta de la que permitirían los recursos locales.
圣赫勒拿极依赖联合王国援助和其他外来的资本和技术投资,使人民得以享有高于当地资源所能维持的生活标准。
Nepal agradece al ACNUR, los países amigos y las organizaciones no gubernamentales la asistencia que le han prestado para mantener a los refugiados y les pide que sigan haciéndolo en esta etapa crítica en la cual hay que evitar todo tropiezo que pueda menoscabar el proceso. El Sr.
尼泊尔非常感谢难民专员办事处、友好国家和非政府组织为维持难民的生活向其提供的援助,希望它们在这一关键阶段继续提供援助,现在必须避免可能阻碍进的任何不利因素。
La Comisión observó que los desplazados y refugiados a los que entrevistó hacían gran hincapié en los actos de saqueo, explicando que los Janjaweed se habían llevado todo lo que poseían, incluidos todos los bienes necesarios para subsistir en las difíciles condiciones de vida de Darfur, entre ellos sartenes, tazas y ropa, así como el ganado, que constituía su principal fuente de ingresos.
委员会记录的一个具体模式是,经谈的国内流离失所者和难民都特别强调抢劫的罪行并解释说金戈威德民兵抢走了他们拥有的所有东西,包括在达尔富尔的困难条件下维持生活必不可少的各种用品,其中有锅、杯子和衣物以及作为受影响者主要收入来源的牲畜。
Aunque según la legislación laboral, tanto de Bosnia y Herzegovina como de la Entidad, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre, existen casos de discriminación, especialmente en el sector privado con respecto al empleo, dado que ganan menos por el mismo trabajo y tienen menores posibilidades de promoción, lo que tiene un impacto negativo en su situación material y dificulta el mantenimiento de un nivel de vida adecuado.
虽然按照波斯尼亚和黑塞哥维那以及实体的劳动法,妇女享有与男子同等的权利,但存在歧视情况,尤其是在私人部门的就业,在私人部门,妇女做同样工作,但工资和晋升机会都较少。 这消极地影响了她们的物质地位,难以维持适当的生活标准。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。