Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之
已经加剧。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之
已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线两边必须减少
并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在可预见未来,潜在
将持续存在,科索沃局势总
来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体媒体宣传加剧了族裔
及社区
。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只能加剧,增加返回暴力
反暴力循环
可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素国家可能会处于长期
,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存恶化,导致对极端分子
支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决权利只会加剧区域
、极端主义
民族之
仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要前进步骤,目前在改革问题上
不应分散本组织对其根本任务
注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们支助还加剧了双方之
,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延
威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之
。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于
,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之高度
,导致越来越多
武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新
方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
能力,并在危机
冲突爆发前协助处于
国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
能力,并在危机
冲突爆发前协助处于
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执党
反对党之间的紧张状态已经
。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线的两边必须减少紧张状态并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定了厄瓜多尔社
的紧张状态,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在可预见的未来,潜在的紧张状态将持续存在,科索沃局势总的来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体的媒体宣传了族裔间及社
间的紧张状态。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只能紧张状态,增
返回暴力
反暴力循环的可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素的国家可能处于长期紧张状态,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举使现存的紧张状态恶化,导致对极端分子的支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决的权利只域紧张状态、极端主义
民族之间的仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要的前进步骤,目前在改革问题上的紧张状态不应分散本组织对其根本任务的注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们的支助还了双方之间的紧张状态,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延的威胁更
严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆的抗议活动外,这两项决议了达尔富尔
域内那些自认为受安理
行动牵连者之间的紧张状态。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴的封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于紧张状态,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦府与反对派之间高度紧张状态,导致越来越多的武器流入索马里,监测小组建议安全理事
考虑采取新的方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张状态的国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张状态的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间
紧张状态已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线两边必须减少紧张状态并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治紧张状态,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在可预见未来,潜在
紧张状态将持续存在,科索沃局势总
来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体媒体宣传加剧了族裔间及社区间
紧张状态。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只能加剧紧张状态,增加返回暴力反暴力循环
可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素国家可能会处于长期紧张状态,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存紧张状态恶化,导致对极端分子
支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决权利只会加剧区域紧张状态、极端主义
民族之间
仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要前进步骤,目前在改革问题上
紧张状态不应分散本组织对其根本
注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们支助还加剧了双方之间
紧张状态,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延
威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间
紧张状态。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于紧张状态,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧张状态,导致越来越多武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新
方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张状态
国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张状态
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间的紧张状
已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线的两边必须减少紧张状并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治的紧张状,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在可预见的未来,潜在的紧张状续存在,科索沃局势总的来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体的媒体宣传加剧了族裔间及社区间的紧张状。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只能加剧紧张状,增加返回暴力
反暴力循环的可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素的国家可能会处于长期紧张状,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存的紧张状恶化,导致对极端分子的支
,
人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决的权利只会加剧区域紧张状、极端主义
民族之间的仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要的前进步骤,目前在改革问题上的紧张状不应分散本组织对其根本任务的注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们的支助还加剧了双方之间的紧张状,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延的威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆的抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间的紧张状。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴的封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于紧张状,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧张状,导致越来越多的武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新的方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张状
的国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张状
的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间的紧张状态已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线的两边必须减少紧张状态并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治的紧张状态,危扩大到各
构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在可预见的未来,潜在的紧张状态将持续存在,科索沃局势总的来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体的媒体宣传加剧了族裔间及社区间的紧张状态。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述求,只能加剧紧张状态,增加返回暴力
反暴力循环的可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素的国家可能会处于长期紧张状态,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存的紧张状态恶化,导致对极端分子的支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴人民行使自决的权利只会加剧区域紧张状态、极端
义
民族之间的仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必的前进步骤,目前在改革问题上的紧张状态不应分散本组织对其根本任务的注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们的支助还加剧了双方之间的紧张状态,导致进一步军事化,使索马里中部南部暴力事件蔓延的威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆的抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间的紧张状态。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴的封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于紧张状态,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧张状态,导致越来越多的武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新的方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗
危害人类罪之害的能力,并在危
冲突爆发前协助处于紧张状态的国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗
危害人类罪之害的能力,并在危
冲突爆发前协助处于紧张状态的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间的紧张状
已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线的两边必须减少紧张状现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治的紧张状,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在可预见的未来,潜在的紧张状将持续存在,科索沃局势总的来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体的媒体宣传加剧了族裔间及社区间的紧张状。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只能加剧紧张状,增加返回暴力
反暴力循环的可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素的国家可能会处于长期紧张状,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存的紧张状恶化,导致对极端分子的支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决的权利只会加剧区域紧张状、极端主义
民族之间的
。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《年宣言》是必要的前进步骤,目前在改革问题上的紧张状
不应分散本组织对其根本任务的注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们的支助还加剧了双方之间的紧张状,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延的威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆的抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间的紧张状。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴的封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于紧张状,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧张状,导致越来越多的武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新的方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,
在危机
冲突爆发前协助处于紧张状
的国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,
在危机
冲突爆发前协助处于紧张状
的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间
紧张状态已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线两边必须减少紧张状态并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治紧张状态,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管可预见
未来,潜
紧张状态将
,科索沃局势总
来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体媒体宣传加剧了族裔间及社区间
紧张状态。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只能加剧紧张状态,增加返回暴力反暴力循环
可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素国家可能会处于长期紧张状态,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现紧张状态恶化,导致对极端分子
,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决权利只会加剧区域紧张状态、极端主义
民族之间
仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要前进步骤,目前
改革问题上
紧张状态不应分散本组织对其根本任务
注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们助还加剧了双方之间
紧张状态,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延
威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间
紧张状态。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于紧张状态,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧张状态,导致越来越多武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新
方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
能力,并
危机
冲突爆发前协助处于紧张状态
国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
能力,并
危机
冲突爆发前协助处于紧张状态
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间的紧张
已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线的两边必须减少紧张并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治的紧张,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在预见的未来,潜在的紧张
将持续存在,科索沃局势总的来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体的媒体宣传加剧了族裔间及社区间的紧张。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
视上述要求,只能加剧紧张
,增加返回暴力
反暴力循环的
能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素的能会处于长期紧张
,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存的紧张恶化,导致对极端分子的支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决的权利只会加剧区域紧张、极端主义
民族之间的仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要的前进步骤,目前在改革问题上的紧张不应分散本组织对其根本任务的注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们的支助还加剧了双方之间的紧张,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延的威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆的抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间的紧张。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴的封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻长期处于紧张
,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧张,导致越来越多的武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新的方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗
危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张
的
。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗
危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张
的
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间
紧张
已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线两边必须减少紧张
并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了厄瓜多尔社会政治紧张
,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在预见
未来,潜在
紧张
将持续存在,科索沃局势总
来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体媒体宣传加剧了族裔间及社区间
紧张
。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只加剧紧张
,
加返回暴力
反暴力循环
性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素国家
会处于长期紧张
,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存紧张
恶化,导致对极端分子
支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决权利只会加剧区域紧张
、极端主义
民族之间
仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要前进步骤,目前在改革问题上
紧张
不应分散本组织对其根本任务
注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们支助还加剧了双方之间
紧张
,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延
威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间
紧张
。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只
使两个邻国长期处于紧张
,从而只
给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧张,导致越来越多
武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新
方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张
国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害
力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧张
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han aumentado las tensiones entre los partidos del Gobierno y de la oposición.
执政党反对党之间的紧
已经加剧。
Es indispensable reducir las tensiones y lograr la seguridad a ambos lados de la Línea Azul.
所以,蓝线的两边必须减少紧并实现安全。
Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones.
这项决定加剧了尔社会政治的紧
,危机扩大到各主要机构。
La situación general de seguridad en Kosovo permanece en calma, con una tensión latente que persistirá en el futuro previsible.
尽管在可预见的未来,潜在的紧将持续存在,科索沃局势总的来说仍平静。
Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población.
攻击某些人口群体的媒体宣传加剧了族裔间及社区间的紧。
No escuchar esos pedidos sólo servirá para aumentar la tirantez y la probabilidad de volver a los ciclos de violencia y contraviolencia.
忽视上述要求,只能加剧紧,增加返回暴力
反暴力循环的可能性。
Las naciones que no prestan atención a esos factores podrían estar en un estado de tensión permanente, situación que no es conducente al progreso.
那些不重视这些因素的国家可能会处于长期紧,这不利于进步。
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra.
这种选举会使现存的紧恶化,导致对极端分子的支持,或鼓励人们投票选举其战时效忠对象。
La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos.
剥夺巴勒斯坦人民行使自决的权利只会加剧区域紧、极端主义
民族之间的仇恨。
La Declaración del Milenio fue un paso hacia delante necesario, y las actuales tensiones relativas a la reforma no deben distraer a este órgano de su misión fundamental.
《千年宣言》是必要的前进步骤,目前在改革问题上的紧不应分散本组织对其根本任务的注意力。
Este apoyo avivó asimismo las tensiones entre las dos partes, con lo cual aumentaron la militarización y la amenaza de que la violencia se propague por Somalia central y meridional.
他们的支助还加剧了双方之间的紧,导致进一步军事化,使索马里中部
南部暴力事件蔓延的威胁更加严重。
Además de las protestas generadas en Jartum, esas dos resoluciones provocaron un aumento de la tensión en la región de Darfur entre las personas que se consideran afectadas por las medidas del Consejo.
除了喀土穆的抗议活动外,这两项决议加剧了达尔富尔区域内那些自认为受安理会行动牵连者之间的紧。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让我再次强调这一点:对古巴的封锁一直久久伴随着我们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长期处于紧,从而只能给古巴人民带来巨大痛苦
苦难。
Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas.
由于过渡联邦政府与反对派之间高度紧,导致越来越
的武器流入索马里,监测小组建议安全理事会考虑采取新的方式处理违反武器禁运事件。
También tenemos intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧
的国家。
También tenemos la intención de comprometernos, cuando sea necesario y apropiado, a ayudar a los Estados a crear capacidad para proteger a su población del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y a prestar asistencia a los que se encuentren en situaciones de tensión antes de que estallen las crisis y los conflictos.
我们还打算视需要酌情作出承诺,帮助各国建设保护人民免遭种族灭绝、战争罪、族裔清洗危害人类罪之害的能力,并在危机
冲突爆发前协助处于紧
的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。