El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也给亚洲人民带来了的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给妇女童造成了
的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和童、尤其
和寡妇——受害尤其
。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他
不得不忍受更
的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难,这
由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷危机,满足当前人类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏
当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势人口仍苦难。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况,尽管达尔富尔危机极为
,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为
的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的
童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别的痛苦,有必要将社会性别观点纳
主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也给亚洲人民带来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给妇女儿童造成了深重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益深重,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他不得不忍受更深重的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
对实现自决与和平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加深重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了
实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也亚洲人民带来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩女儿童造成了深重的
利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如女和儿童、尤其是孤儿和寡
——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益深重,贫困女越来越难以得到和控制自然资源,使他
得
忍受更深重的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但努力实行和平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏是当务之急,缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加深重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和人道的做法
巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和稳定期间
女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾
女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人弱势者伤害深
。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
,军国主义发动的侵略战争也给亚洲人民带来了深
的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争穷兵黩武给妇女儿童造成了深
的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女儿童、尤其是孤儿
寡妇——受害尤其深
。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益深
。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益深,贫困妇女越来越难以得到
控制自然资源,使他
不得不忍受更深
的贫困
苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深
,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行
平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深危机,满足当
人类的紧急需要
处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加深
的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部
西部的弱势人口仍苦难深
。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目
的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深
的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生
叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深
,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉的债务负担
许多传统信仰
习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深
的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡不稳定期间妇女往往遭受特别深
的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策
方案之中,以确保兼顾妇女
男性的贡献、优先事项
需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对人和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也给亚洲人民带来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和兵黩武给妇女儿童造成了深重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随的日益深重,
困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他
不得不忍受更深重的
困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平的渴,
勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些
勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张局势,使勒斯坦人民面临更加深重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告列举的以色列的专横和不人道的做法给
勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之,以确保兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主人和弱
者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主发动的侵略战争也给亚洲人民带来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和兵黩武给妇女儿童造成了深重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫的日益深重,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,
他
不得不忍受更深重的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在实现自决与和平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸世界陷入深重危机,满足当前人类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张,
巴勒斯坦人民面临更加深重的人道主
危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也给亚洲来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给妇女儿童造成了深重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,巴勒斯坦的苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益深重,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他不得不忍受更深重的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平的渴望中,巴勒斯坦一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导
非但不努力实行和平,反而为
实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满的土地上的大量
宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦
面临更加深重的
道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因
前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的
很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和不道的做法给巴勒斯坦
造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所
来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动侵略战争也给亚洲
民带来了深重
灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给妇女儿童造成了深重不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新以色列定居点,巴勒斯坦
民
苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷日益深重,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他
不得不忍受更深重
贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平渴望中,巴勒斯坦
民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导
非但不努力实行和平,反而为
民实现自决
路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前类
紧急需要和处理地球所遭受
毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷土地上
大量民宅、学校、桥梁、
路和财产,加剧了当地
紧张局势,使巴勒斯坦
民面临更加深重
主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部弱势
口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报情况看,因目前
危机而受到起诉、甚至受到纪律处分
很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重
苦难,该国将阻截毒品
工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举以色列
专横和不
做法给巴勒斯坦
民造成
痛苦因隔离墙
修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来
负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重债务负担和许多传统信仰和习俗
存在以及姓氏制度,加剧了极为深重
贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载
儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别深重痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性
贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也给亚洲人民带来了重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给妇女儿童造成了重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——害尤其
重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益重,贫困妇女越来越难以得到和控
资源,使他
不得不忍
重的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现决与和平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难
重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现
决的道路
造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入重危机,满足当前人类的紧急需要和处理地球所遭
的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临加
重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势人口仍苦难重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而
到起诉、甚至
到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得加
重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏度,加剧了极为
重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭特别
重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。