Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
在营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所在地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,开户银行绝无对第三方提出的关于是否存在一项
制协议的查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何
。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段的规定,开户银行无在其不同意的情况下仍需订立一项
制协议或
担任何其他
。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律应规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所
地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存一项
制协议的查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法应
,
设
担保权时,有担保债权人自动取得
制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确的一国法
有
开户银行
账户协议订立之时
该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出的是,不久前公布了银行行为范方面的法
,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名
银行开户。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所
地法
。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段的,开户银行无义务
其不同意的情况下仍需订立一项
制协议或承担任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法应
,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人
其银行账户上设
担保权的权利的协议,
银行账户上的担保权仍
有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法应
,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正银行系统的因素,如废除使得客户很难
银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额
;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
在营业地不止一个的情况下,账户的开户分行所在地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得
制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在国设有一个分支机构且
机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约机构要对客户和基
享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,
担保权也不对开户银行强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段的规定,开户银行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供,并方便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律规定,虽有设保人和开户银行
任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非
有担保债权人通过成为
开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,及减少对领取银行执照的严格要求。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
在营业地不止一个情况下,应以该账
行所在地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,银行绝无义务对第三
提出
关于是否存在一项
制协议
查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得
制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定一国法律只有在
银行在账
协议订立之时在该国设有一个
支机构且该机构从事银行账
日常管理活动
情况下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出是,不久前公布了银行行为规范
法律,约束金融机构要对客
和基金享有收益权者
身份进行验证,禁止匿名在银行
。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该担保权对银行无效,
银行没有义务承认有担保债权人,并且未经
银行同意,该担保权也不对
银行强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账协议
法律,另一种是与银行账
关系最密切
银行
所在地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段规定,
银行无义务在其不同意
情况下仍需订立一项
制协议或承担任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来
便各种程度
恐怖活动,例如银行
、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并
便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律应规定,虽有设保人和银行以任何
式限制设保人在其银行账
上设定担保权
权利
协议,在银行账
上
担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律应规定,银行对设保人欠其
银行账
债务实行抵销
权利相对于另一有担保债权人
担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该
银行
银行账
客
而已获得对银行账
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已始解决阻止人们使用正规银行系统
因素,如废除使得客
很难在银行
过
繁琐
客
身份验证做法;减少对转账
收费; 取消最低余额规定;增加银行服务
提供,以及减少对领取银行执照
严格要求。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
在营业地不止一个的情,
以该账户的开户分行所在地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和开户是同一人,则法律
规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得
制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支且该
从事银行账户日常管理活动的情
才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段的规定,开户银行无义务在其不同意的情仍需订立一项
制协议或承担任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手和水电煤气供
,并方便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所
地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存一项
制协议的查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,设定担保权时,有担保债权人自动取得
制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定的一国法律只有开户银行
账户协议订立之时
该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金有
益权者的身份进行验证,禁止匿名
银行开户。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段的规定,开户银行无义务其不同意的情况下仍需订立一项
制协议或承担任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人其银行账户上设定担保权的权利的协议,
银行账户上的担保权仍
有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律应规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难
银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的
费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户银行,其担保权相于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
在营业地不止一个下,应以该账户
开户分行所在地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,开户银行绝无义务第三方提出
关于是否存在一项
制协议
查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和开户机是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得
制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机
且该机
从事银行账户日常管理活动
下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还指出
是,不久前公布了银行行为规范方面
法律,约束金融机
客户和基金享有收益权者
身份进行验证,禁止匿名在银行开户。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该担保权开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不
开户银行强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议法律,另一种是与银行账户关系最密切
开户银行
所在地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段规定,开户银行无义务在其不同意
下仍需订立一项
制协议或承担任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度
恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权权利
协议,在银行账户上
担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律应规定,开户银行设保人欠其
银行账户债务实行抵销
权利相
于另一有担保债权人
担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行
银行账户客户而已获得
银行账户
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统因素,如废除使得客户很难在银行开户
过分繁琐
客户身份验证做法;减少
转账
收费; 取消最低余额规定;增加银行服务
提供,以及减少
领取银行执照
严格
求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有担保债权人是开户,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
在营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分所在地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,开户绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项
制协议的查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事
账户日常管理活动的情况下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出的是,不久前公布了为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进
验证,禁止匿名在
开户。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该担保权对开户无效,开户
有义务承认有担保债权人,并且未经开户
同意,该担保权也不对开户
强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与账户关系最密切的开户
的所在地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段的规定,开户无义务在其不同意的情况下仍需订立一项
制协议或承担任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,如
开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅
。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律应规定,虽有设保人和开户以任何方式限制设保人在其
账户上设定担保权的权利的协议,在
账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律应规定,开户对设保人欠其的
账户债务实
抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户
的
账户客户而已获得对
账户的
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规系统的因素,如废除使得客户很难在
开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加
服务的提供,以及减少对领取
执照的严格要求。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
abrir una cuenta
Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.
如果有权人是
行,其
权相对于任何其他
权具有优先权。
En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.
在营业地不止一个的情况下,应以该账的
分行所在地为准。
También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.
还一致认为,行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项
制协议的查询作出答复。
Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.
如果有权人和
机构是同一人,则法律应规定,在设定
权时,有
权人自动取得
制权。
No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.
但是,依据上一句所确定的一国法律只有在行在账
协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事
行账
日常管理活动的情况下才适用。
También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.
还要指出的是,不久前公布了行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客
和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在
行
。
No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.
不过,该权对
行无效,
行没有义务承认有
权人,并且未经
行同意,该
权也不对
行强加任何义务。
Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.
一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账协议的法律,另一种是与
行账
关系最密切的
行的所在地法律。
En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.
工作组支持第88段的规定,行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项
制协议或承
任何其他义务。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如行
、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。
El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.
法律应规定,虽有设人和
行以任何方式限制设
人在其
行账
上设定
权的权利的协议,在
行账
上的
权仍在有
权人和设
人之间有效。
El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.
法律应规定,行对设
人欠其的
行账
务实行抵销的权利相对于另一有
权人的
权具有优先权,除非该有
权人通过成为该
行的
行账
客
而已获得对
行账
的
制权。
Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.
某些国家和私营部门实体已始解决阻止人们使用正规
行系统的因素,如废除使得客
很难在
行
的过分繁琐的客
身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加
行服务的提供,以及减少对领取
行执照的严格要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。