西语助手
  • 关闭
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户银行无在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或担任何其他

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


饲料作物, 饲养, 饲养场, 饲养牲畜, 饲养小牛的人, 饲养员, 饲养者, 驷马车, , 肆虐,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确的一国法开户银行账户协议订立之时该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为范方面的法,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所地法

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的开户银行无义务其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人其银行账户上设担保权的权利的协议,银行账户上的担保权仍有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正银行系统的因素,如废除使得客户很难银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


松弛的, 松驰, 松驰的, 松的, 松貂, 松动, 松果状的, 松花, 松花江, 松鸡,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,账户的开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在国设有一个分支机构且机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约机构要对客户和基享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,担保权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户银行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律规定,虽有设保人和开户银行任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非有担保债权人通过成为开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


松林, 松毛虫, 松明, 松明火把, 松木, 松气, 松球, 松仁, 松软, 松软蛋糕,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个情况下,应以该账行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,银行绝无义务对第三提出关于是否存在一项制协议查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定一国法律只有在银行在账协议订立之时在该国设有一个支机构且该机构从事银行账日常管理活动情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出是,不久前公布了银行行为规范法律,约束金融机构要对客和基金享有收益权者身份进行验证,禁止匿名在银行

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对银行无效,银行没有义务承认有担保债权人,并且未经银行同意,该担保权也不对银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账协议法律,另一种是与银行账关系最密切银行所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段规定,银行无义务在其不同意情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来便各种程度恐怖活动,例如银行、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和银行以任何式限制设保人在其银行账上设定担保权权利协议,在银行账担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,银行对设保人欠其银行账债务实行抵销权利相对于另一有担保债权人担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该银行银行账而已获得对银行账制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已始解决阻止人们使用正规银行系统因素,如废除使得客很难在银行繁琐身份验证做法;减少对转账收费; 取消最低余额规定;增加银行服务提供,以及减少对领取银行执照严格要求。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


耸入云霄, , 悚然, , 讼案, 讼棍, 讼师, 讼事, 讼争, ,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情以该账户的开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户是同一人,则法律规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支且该从事银行账户日常管理活动的情才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金要对客户和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户银行无义务在其不同意的情仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手和水电煤气供,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权的权利的协议,在银行账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难在银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


送回, 送货, 送货员, 送交, 送旧迎新, 送客, 送客人到门口, 送礼, 送命, 送气,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

业地不止一个的情况下,应以该账户的开户分行所地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务对第三方提出的关于是否存一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有开户银行账户协议订立之时该国设有一个分支机构且该机构从事银行账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了银行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金益权者的身份进行验证,禁止匿名银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不对开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与银行账户关系最密切的开户银行的所地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户银行无义务其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人其银行账户上设定担保权的权利的协议,银行账户上的担保权仍有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行对设保人欠其的银行账户债务实行抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行的银行账户客户而已获得对银行账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统的因素,如废除使得客户很难银行开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的费; 取消最低余额规定;增加银行服务的提供,以及减少对领取银行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 诵读, 诵读困难, 诵读困难的, 诵读困难的人, 诵经, 诵经师, , 颂词, 颂歌,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户银行,其担保权相于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个下,应以该账户开户分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户银行绝无义务第三方提出关于是否存在一项制协议查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定一国法律只有在开户银行在账户协议订立之时在该国设有一个分支机且该机从事银行账户日常管理活动下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

指出是,不久前公布了银行行为规范方面法律,约束金融机客户和基金享有收益权者身份进行验证,禁止匿名在银行开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权开户银行无效,开户银行没有义务承认有担保债权人,并且未经开户银行同意,该担保权也不开户银行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议法律,另一种是与银行账户关系最密切开户银行所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段规定,开户银行无义务在其不同意下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户银行以任何方式限制设保人在其银行账户上设定担保权权利协议,在银行账户上担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户银行设保人欠其银行账户债务实行抵销权利相于另一有担保债权人担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户银行银行账户客户而已获得银行账户制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规银行系统因素,如废除使得客户很难在银行开户过分繁琐客户身份验证做法;减少转账收费; 取消最低余额规定;增加银行服务提供,以及减少领取银行执照严格求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


搜集史料, 搜集证据, 搜括, 搜罗, 搜求, 搜身, 搜索, 搜索救援组, 搜索枯肠, 搜索引擎,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有担保债权人是开户,其担保权相对于任何其他担保权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以该账户的开户所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,开户绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有担保债权人和开户机构是同一人,则法律应规定,在设定担保权时,有担保债权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在开户在账户协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事账户日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了为规范方面的法律,约束金融机构要对客户和基金享有收益权者的身份进验证,禁止匿名在开户

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该担保权对开户无效,开户有义务承认有担保债权人,并且未经开户同意,该担保权也不对开户强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账户协议的法律,另一种是与账户关系最密切的开户的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,开户无义务在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承担任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设保人和开户以任何方式限制设保人在其账户上设定担保权的权利的协议,在账户上的担保权仍在有担保债权人和设保人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,开户对设保人欠其的账户债务实抵销的权利相对于另一有担保债权人的担保权具有优先权,除非该有担保债权人通过成为该开户账户客户而已获得对账户的制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已开始解决阻止人们使用正规系统的因素,如废除使得客户很难在开户的过分繁琐的客户身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加服务的提供,以及减少对领取执照的严格要求。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


嗾犬, , 苏打, 苏打水, 苏丹, 苏丹的, 苏丹人, 苏格兰, 苏格兰的, 苏格兰方格呢短裙,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,
kāi hù

abrir una cuenta

Si el acreedor garantizado es el banco depositario, la garantía de éste tendrá prelación frente a cualquier otra.

如果有权人是行,其权相对于任何其他权具有优先权。

En caso de que haya más de un establecimiento, se hará referencia al lugar en que se encuentra la filial que administre la cuenta.

在营业地不止一个的情况下,应以该账分行所在地为准。

También se convino en que el banco depositario no estuviese en modo alguno obligado a responder a terceros interesados en saber si existía algún acuerdo de control.

还一致认为,行绝无义务对第三方提出的关于是否存在一项制协议的查询作出答复。

Si el acreedor garantizado y la institución depositaria son la misma persona, el régimen debería disponer que el acreedor garantizado tuviera el control automáticamente al constituirse la garantía real.

如果有权人和机构是同一人,则法律应规定,在设定权时,有权人自动取得制权。

No obstante, la ley invocada en la presente recomendación únicamente será aplicable si el banco depositario, en el momento de concertar el acuerdo sobre la cuenta, posee en ese Estado una oficina normalmente encargada de administrar cuentas bancarias.

但是,依据上一句所确定的一国法律只有在行在账协议订立之时在该国设有一个分支机构且该机构从事行账日常管理活动的情况下才适用。

También cabe señalar la promulgación reciente de la Ley sobre prácticas bancarias, que obliga a las instituciones financieras a verificar la identidad de sus clientes y de los usufructuarios de fondos, y prohíbe la apertura de cuentas bancarias anónimas.

还要指出的是,不久前公布了行行为规范方面的法律,约束金融机构要对客和基金享有收益权者的身份进行验证,禁止匿名在

No obstante, la garantía real no será eficaz frente al banco depositario, que no tendrá la obligación de reconocer al acreedor garantizado ni se impondrán por lo demás a dicho banco obligaciones con respecto a la garantía real sin el consentimiento del mismo.

不过,该权对行无效,行没有义务承认有权人,并且未经行同意,该权也不对行强加任何义务。

Se convino en que la recomendación previera dos opciones: el derecho que rigiera el acuerdo sobre la cuenta y el derecho vigente en el lugar en que se encontrara el banco depositario que estuviera más estrechamente vinculado a la cuenta bancaria.

一般认为建议中应包含两种选择办法,一种是管辖账协议的法律,另一种是与行账关系最密切的行的所在地法律。

En el Grupo de Trabajo se respaldó la afirmación del párrafo 88 en el sentido de que no se podría obligar al banco depositario a celebrar un acuerdo de control y de que dicho banco no debería asumir ninguna otra obligación en contra de su voluntad.

工作组支持第88段的规定,行无义务在其不同意的情况下仍需订立一项制协议或承任何其他义务。

Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.

被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。

El régimen debería disponer que una garantía real sobre una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre sus cuentas bancarias.

法律应规定,虽有设人和行以任何方式限制设人在其行账上设定权的权利的协议,在行账上的权仍在有权人和设人之间有效。

El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a compensar con los fondos de la cuenta bancaria las obligaciones contraídas con él por el otorgante tendrá prelación sobre los derechos de otro acreedor garantizado que no sea el que haya adquirido el control de la cuenta pasando a ser su cliente con respecto a esa cuenta.

法律应规定,行对设人欠其的行账务实行抵销的权利相对于另一有权人的权具有优先权,除非该有权人通过成为该行的行账而已获得对行账制权。

Algunos Estados y entidades del sector privado han empezado a ocuparse de los factores que disuaden a la gente de utilizar los sistemas bancarios oficiales, por ejemplo, aboliendo prácticas de comprobación del cliente demasiado complicadas que dificultan a éstos la apertura de cuentas bancarias, reduciendo los derechos que se pagan por las transferencias de fondos, eliminando las prescripciones sobre saldos mínimos y aumentando la disponibilidad de servicios bancarios, así como subsanando las estrictas prescripciones para autorizar bancos.

某些国家和私营部门实体已始解决阻止人们使用正规行系统的因素,如废除使得客很难在的过分繁琐的客身份验证做法;减少对转账的收费; 取消最低余额规定;增加行服务的提供,以及减少对领取行执照的严格要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 开户 的西班牙语例句

用户正在搜索


俗人, 俗尚, 俗事, 俗套, 俗体字, 俗语, 俗字, 夙仇, 夙敌, 夙诺,

相似单词


开行, 开航, 开合桥, 开河, 开后门, 开户, 开花, 开花的, 开化, 开化的,