Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相,该中
将增强区域的
,
助实现早日建立一个早期预警系统的目标。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相,该中
将增强区域的
,
助实现早日建立一个早期预警系统的目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国法院以公平、透明和公正方式履行其使命的
增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求将任务期限延至权力移交给新政府后,以期增强人民的。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安全、增强国民自和实现经济稳
,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统的人员驻留将在该特派团撤离之后的关键几个月里将增强人们的,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者,减少成本,保证从海/河到饭桌这一
程的安全和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作的目的是处理投资者和债权人主要关注的问题,以及公司治理情况的披露来使他们增强
。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治和安全局势改善有助于的增强,这是促使整个区域国内需求和资金流入加大的一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会科索沃保护团表现出的
日益增强,并已查明为实现发展在政治、物资和财政方面所需的支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
文化业投资,以在本地创造新的就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化
以及同海外社区的交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和工业发展基金和
托基金的供资继续增长,表明成员国
本组织的
增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大的政治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区的军事存在增强了人们的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将增强区域的信心,帮助实现早日建立一早期预警系统的目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命的信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求将任务期限延至权力移交府后,以期增强人民的信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安全、增强国民自信心和实现经济稳,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统的人员驻留将在该特派团撤离之后的关键几将增强人们的信心,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程的安全和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作的目的是处理投资者和债权人主要关注的问题,以及通过对公司治理情况的披露来使他们增强信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于治和安全局势改善有助于信心的增强,这是促使整
区域国内需求和资金流入加大的一
因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护团表现出的信心日益增强,并已查明为实现发展在治、物资和财
方面所需的支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造的就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化信心以及同海外社区的交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金的供资继续增长,表明成员国对本组织的信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大的
治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区的军事存在增强了人们的信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将域的信心,帮助实现早日建立一个早期预警系统的目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命的信心。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求将任务期限延至权力移交给新政府后,以期人民的信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加其边境安全、
国民自信心和实现经济稳
,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统的人员驻留将在该特派团撤离之后的关键几个月里将人们的信心,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程的安全和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作的目的是处投资者和债权人主要关注的问题,以及通过对公司
况的披露来使他们
信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政和安全局势改善有助于信心的
,这是促使整个
域国内需求和资金流入加大的一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护团表现出的信心日益,并已查明为实现发展在政
、物资和财政方面所需的支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造新的就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和文化信心以及同海外社
的交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金的供资继续长,表明成员国对本组织的信心
。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大的政进展,安全状况有所改善,ONUB在返回
的军事存在
了人们的信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将增强区域的信心,帮助实现日建立
期预警系统的目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命的信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有些
管部门
求将任务期限延至权力移交给新政府后,以期增强
民的信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安全、增强国民自信心和实现经济稳,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统的员驻留将在该特派团撤离之后的关键几
月里将增强
们的信心,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这过程的安全和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作的目的是处理投资者和债权关注的问题,以及通过对公司治理情况的披露来使他们增强信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治和安全局势改善有助于信心的增强,这是促使整区域国内需求和资金流入加大的
因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护团表现出的信心日益增强,并已查明为实现发展在政治、物资和财政方面所需的支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造新的就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化信心以及同海外社区的交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金的供资继续增长,表明成员国对本组织的信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大的政治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区的军事存在增强了们的信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将增强区域的信心,帮助实现早日建立一个早期预的目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明公正方式履行其使命的信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求将任务期限延至权力移交给新政府后,以期增强人民的信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安全、增强国民自信心实现经济稳
,以促进发展
吸引投
。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国的人员驻留将在该特派团撤离之后的关键几个月里将增强人们的信心,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程的安全
质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作的目的是处理投债权人主要关注的问题,以及通过对公司治理情况的披露来使他们增强信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治安全局势改善有助于信心的增强,这是促使整个区域国内需求
金流入加大的一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构国际社会对科索沃保护团表现出的信心日益增强,并已查明为实现发展在政治、物
财政方面所需的支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投,以在本地创造新的就业机会
出口,协助实现经济多样化,提高
增强文化信心以及同海外社区的交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额通过工业发展基金
信托基金的供
继续增长,表明成员国对本组织的信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将给政府国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大的政治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区的军事存在增强了人们的信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心增强区域的信心,帮助实现早日建立一个早期预警系统的目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命的信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求任务期限延至权力移交给新政府后,以期增强人民的信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦力于加强其边境安全、增强国民自信心和实现经济稳
,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统的人员在该特派团撤离之后的关键几个月里
增强人们的信心,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程的安全和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作的目的是处理投资者和债权人主要关注的问题,以及通过对公司治理情况的披露来使他们增强信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治和安全局势改善有助于信心的增强,这是促使整个区域国内需求和资金流入加大的一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护团表现出的信心日益增强,并已查明为实现发展在政治、物资和财政方面所需的支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造新的就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化信心以及同海外社区的交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金的供资继续增长,表明成员国对本组织的信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大的政治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区的军事存在增强了人们的信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将增强区域的信心,帮助实现早日建立一个早期预警系统的目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命的信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求将任务期限延至权力移交给新政府后,以期增强人民的信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安、增强国民自信心和实现经济稳
,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统的人员驻留将在该特派团撤离之后的关键几个月里将增强人们的信心,保障稳。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程的安和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作的目的是处理投资者和债权人主要关注的问题,以及通过对公司治理情况的披露来使他们增强信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治和安改善有助于信心的增强,这是促使整个区域国内需求和资金流入加大的一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护团表现出的信心日益增强,并已查明为实现发展在政治、物资和财政方面所需的支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造新的就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化信心以及同海外社区的交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金的供资继续增长,表明成员国对本组织的信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大的政治进展,安状况有所改善,ONUB在返回区的军事存在增强了人们的信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我相信,该中心将增强区域
信心,帮助实现早日建立一个早期预警系统
目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求将任务期限权力移交给新政府后,以期增强
民
信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安全、增强国民自信心和实现经济稳,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我认为,联合国系统
员驻留将在该特派团撤离之后
关键几个月里将增强
信心,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程安全和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作目
是处理投资者和债权
主要关注
问题,以及通过对公司治理情况
披露来使他
增强信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治和安全局势改善有助于信心增强,这是促使整个区域国内需求和资金流入加大
一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护团表现出信心日益增强,并已查明为实现发展在政治、物资和财政方面所需
支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造新就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化信心以及同海外社区
交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金供资继续增长,表明成员国对本组织
信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他重返社会将给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大
政治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区
军事存在增强了
信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将增强区域信心,帮助实现早日建立一个早期预警系统
目标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管部门要求将任务期限延至权力移交给新政府后,以期增强信心。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安全、增强国自信心和实现经济稳
,以促进发展和吸引投资。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统员驻留将在该特派
之后
关键几个月里将增强
们
信心,保障稳
。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程安全和质量。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作目
是处理投资者和债权
主要关注
问题,以及通过对公司治理情况
披露来使他们增强信心。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治和安全局势改善有助于信心增强,这是促使整个区域国内需求和资金流入加大
一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护表现出
信心日益增强,并已查明为实现发展在政治、物资和财政方面所需
支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造新就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化信心以及同海外社区
交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金供资继续增长,表明成员国对本组织
信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大政治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区
军事存在增强了
们
信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。