Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离处理后,水与油相物质均可能会受到污染,因可能需要对二者分别进行处理。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离处理后,水与油相物质均可能会受到污染,因可能需要对二者分别进行处理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对种废物的处理与对其他废物类型的处理分别开来,以便防止非持久性有机污染物废物流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应分阶段地、以分别解决的方式处理安全理事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15第16条分别处理针对
地救济
则而
定的求偿类别
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一改革措施是,可以把各机构、基金
方案分门别类,组成几个严格管理的实体,分别处理发展、环境
人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于处理未来纪律的问题,有些成员似乎赞成采一种横向方法,而另外一些成员则倾向于按部门分别处理的办法,或两种办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性别分别处理的信息,采取措施向男性宣传两性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分题为“一般定”,包括第1
第2条,分别处理条款草案的定义
范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去分别处理的各种问题放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型目,分别处理工业标准
农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会要分别处理这两个问题的理解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放
维修费
问题,应予以分别处理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代物或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应最佳可行技术时考虑替代方法的问题,因而应予分别处理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品在可持续森林管理中有
的工具,能够同知识拥有者的权利问题分别获得
处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离处理后,水与油相质均可能会
到污染,因此可能需要对二者分别进行处理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此种废的处理与对其他废
类型的处理分别开来,以便防止非持久性有机污染
废
到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应分阶段地、以分别解决的方式处理安全理事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条分别处理针对用尽当地救济则而
定的求偿类别和此项
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金和方案分门别类,组成几个严格管理的实体,分别处理发展、环境和人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
,
于处理未来纪律的问题,有些成员似乎赞成采用一种横向方法,而另外一些成员则倾向于按部门分别处理的办法,或两种办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性别分别处理的信息,采取措施向男性宣传两性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分题为“一般定”,包括第1和第2条,分别处理条款草案的定义和范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去分别处理的各种问题放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型项目,分别处理工业标准和农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,于委员会要分别处理这两个问题的理解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间
系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用问题,应予以分别处理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,于在准则中列述替代
或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的问题,因而应予分别处理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品和在可持续森林管理中有用的工具,能够同知识拥有者的权利问题分别获得和处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离处理后,水与油相质均可能会受到污染,因此可能需要对二者分别进行处理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此废
的处理与对其他废
的处理分别开来,以便防止非持久性有机污染
废
流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应分阶段地、以分别解决的方式处理安全理事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条分别处理针对用尽当地救济则而
定的求偿
别和此项
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金和方案分门别,组成几个严格管理的实体,分别处理发展、环境和人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于处理未来纪律的问题,有些成员似乎赞成采用一方法,而另外一些成员则倾
于按部门分别处理的办法,或两
办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性别分别处理的信息,采取措施男性宣传两性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分题为“一般定”,包括第1和第2条,分别处理条款草案的定义和范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去分别处理的各问题放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大项目,分别处理工业标准和农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会要分别处理这两个问题的理解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用问题,应予以分别处理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的问题,因而应予分别处理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一潜在的商品和在可持续森林管理中有用的工具,能够同知识拥有者的权利问题分别获得和处理。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离后,水与油相物质均可能会受到污染,因此可能需要对二者分
进行
。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此种废物的与对其他废物类型的
分
开来,以便防止非持久性有机污染物废物流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应分阶段地、以分解决的方式
安全
事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条分针对用尽当地救济
则而
定的求偿类
和此项
则的
外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金和方案分门类,组成几个严格管
的实体,分
发展、环境和人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于未来纪律的问题,有些成员似乎赞成采用一种横向方法,而另外一些成员则倾向于按部门分
的办法,或两种办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性分
的信息,采取措施向男性宣传两性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分题为“一般定”,包括第1和第2条,分
条款草案的定义和范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去分的各种问题放在一起讨论,
如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型项目,分工业标准和农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会要分这两个问题的
解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用问题,应予以分。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代物或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的问题,因而应予分。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品和在可持续森林管中有用的工具,能够同知识拥有者的权利问题分
获得和
。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离处理后,水与油均可能会受到污染,因此可能需要对二者分别进行处理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此种废的处理与对其他废
类型的处理分别开来,以便防止非持久性有机污染
废
流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问:我们是否应分阶段地、以分别解决的方式处理安全理事会改革问
?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条分别处理针对用尽当地救济则而
定的求偿类别和此项
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金和方案分门别类,组成几个严格管理的实体,分别处理发展、环境和人道主义行动问。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于处理未来纪律的问,有些成员似乎赞成采用一种横向方法,而另外一些成员则倾向于按部门分别处理的办法,或两种办法
结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问政府的所有政策,提供按性别分别处理的信息,采取措施向男性宣传两性问
。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分为“一般
定”,包括第1和第2条,分别处理条款草案的定义和范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问国际会议将过去分别处理的各种问
放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统问
。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型项目,分别处理工业标准和农业生产力问。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会要分别处理这两个问的理解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问
。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机问与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用问
,应予以分别处理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代或经改良的材料、产品或工艺的问
不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的问
,因而应予分别处理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品和在可持续森林管理中有用的工具,能够同知识拥有者的权利问分别获得和处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离处理后,水与油相物质均可会受到污染,因此可
对二者分别进行处理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此废物的处理与对其他废物类型的处理分别开来,以便防止非持久性有机污染物废物流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应分阶段地、以分别解决的方式处理安全理事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条分别处理针对用尽当地救济则而
定的求偿类别和此项
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金和方案分门别类,组成几个严格管理的实体,分别处理发展、环境和人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于处理未来纪律的问题,有些成员似乎赞成采用一横向方法,而另外一些成员则倾向于按部门分别处理的
法,或
法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将性问题纳入政府的所有政策,提供按性别分别处理的信息,采取措施向男性宣传
性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分题为“一般定”,包括第1和第2条,分别处理条款草案的定义和范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去分别处理的各问题放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了个大型项目,分别处理工业标准和农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会分别处理这
个问题的理解,不是想
让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用问题,应予以分别处理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代物或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的问题,因而应予分别处理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一潜在的商品和在可持续森林管理中有用的工具,
够同知识拥有者的权利问题分别获得和处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行离处理后,水与油相物质均可能会受到污染,因此可能需要对二者
进行处理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此种废物的处理与对其他废物类型的处理来,以便防止非持久性有机污染物废物流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应阶段地、以
解决的方式处理安全理事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条处理针对用尽当地救济
则而
定的求偿类
和此项
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金和方案门
类,组
几个严格管理的实体,
处理发展、环境和人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于处理未来纪律的问题,有些员似
采用一种横向方法,而另外一些
员则倾向于按部门
处理的办法,或两种办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性处理的信息,采取措施向男性宣传两性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部题为“一般
定”,包括第1和第2条,
处理条款草案的定义和范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去处理的各种问题放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型项目,处理工业标准和农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会要处理这两个问题的理解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用问题,应予以处理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代物或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的问题,因而应予处理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品和在可持续森林管理中有用的工具,能够同知识拥有者的权利问题获得和处理。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离理后,水与油相物质均可能会受到污染,因此可能需要对二者分别进行
理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此种废物的理与对其他废物类型的
理分别开来,以便防止非持久性有机污染物废物流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应分阶段地、以分别解决的理安全理事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15第16条分别
理针对用尽当地救济
则而
定的求偿类别
此项
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金分门别类,组成几个严格管理的实体,分别
理发展、环境
人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于理未来纪律的问题,有些成员似乎赞成采用一种横向
法,而另外一些成员则倾向于按部门分别
理的办法,或两种办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性别分别理的信息,采取措施向男性宣传两性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分题为“一般定”,包括第1
第2条,分别
理条款草
的定义
范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去分别理的各种问题放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官
发展援助
系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型项目,分别理工业标准
农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一面,有人指出,关于委员会要分别
理这两个问题的理解,不是想要让人们认为这意味着议定书草
不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放
维修费用问题,应予以分别
理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代物或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应用最佳可行技术时考虑替代法的问题,因而应予分别
理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品在可持续森林管理中有用的工具,能够同知识拥有者的权利问题分别获得
理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行分离处理后,水与油相物质均可能会受到污染,因此可能需要对二者分别进行处理。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此种废物的处理与对其他废物类型的处理分别开来,以便防久性有机污染物废物流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个:我们是否应分阶段地、以分别解决的方式处理安全理事会改革
?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条分别处理针对用尽当地救济则而
定的求偿类别和此项
则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可以把各机构、基金和方案分门别类,组成几个严格管理的实体,分别处理发展、环境和人道主义行动。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于处理未来纪律的,有些成员似乎赞成采用一种横向方法,而另外一些成员则倾向于按部门分别处理的办法,或两种办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性纳入政府的所有政策,提供按性别分别处理的信息,采取措施向男性宣传两性
。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部分为“一般
定”,包括第1和第2条,分别处理条款草案的定义和范围以及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资国际会议将过去分别处理的各种
放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统
。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型项目,分别处理工业标准和农业生产力
。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会要分别处理这两个的理解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的
。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用
,应予以分别处理。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代物或经改良的材料、产品或工艺的不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的
,因而应予分别处理。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品和在可续森林管理中有用的工具,能够同知识拥有者的权利
分别获得和处理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。