En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次地爆发。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我在这一领域错失了不止一次机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不止一次声称,福克兰群岛民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛在内的非自治领土人民权利和意
的基本目标的挑
。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
文献资料说明,
不止一次上书政府阐述群岛的巨大经济潜力和自己的考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我曾不止一次地表示我
支持德国、日本、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它调查的强奸案件是在18个月期间发生的,受影响
民可能不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止一次提到需要部署一支强有力的第三方部队——大规模、广泛的和快速的部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府的表格上签过字,并了解非法留在澳大利亚将被驱逐出境,而且在15年当中不止一次地解释过法律的效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超过180天(例如,在管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同的劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前几天,不止一次与副外交部长通电话,目的是安排去大马士革的事宜,因为
相与巴沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙地带,有22个工程处设施在以色列国防军的行动中被毁坏,其中设施遭损坏不止一次,大
是在Rafah和汗尤尼斯地区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步的权利,这是国际法和联合国的一项基本原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这一草案,同时对尽管联合国以前通过的决议和国际社会不止一次呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止一次敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性爆炸者行动的培养基,巴勒斯坦方面不止一次谴责这种行动,我谴责这种行动的后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止一次在安理会中表示,区域组织作出的重大努力应该集中处理冲突的根源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放在单方面义务上,单方面义务的存在不止一次得到确认,尤其是得到国际法院确认,在国家间关系中起着极其重要的作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我不止一次地遇到某些政府和组织不肯或不能与
人分享
的活动信息的情况,这一点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止一次表示对非洲发展新伙伴关系的支持,这是一项综合和全面的行动计划,旨在解决自独立时代以来我大陆遭遇的顽固的经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现的合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不止一次呼吁的谈判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我
指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们在这一领域错失了不止一次机。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
廷外交部长不止一次声称,福克兰群岛
民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员
支持包括福克兰群岛在内的非自治领土人民权利和意向的基本目标的挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,不止一次上书政府阐述群岛的巨大经济潜力和自己的考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我们曾不止一次地表示我们支持德国、日本、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查的强奸案件是在18个月期间发生的,受影响民可能不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理成员还记得,我不止一次提到需要部署一支强有力的第三方部队——大规模、广泛的和快速的部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府的表格上签过字,并了解非法留在澳大利亚将被驱逐出境,而且在15年当中向们不止一次地解释过法律的效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超过180(例如,在管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同的劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前,
不止一次与副外交部长通电话,目的是安排去大马士革的事宜,因为
相与巴沙尔·
萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙地带,有22个工程处设施在以色列国防军的行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止一次,大多是在Rafah和汗尤尼斯地区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社和文化进步的权利,这是国际法和联合国的一项基本原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这一草案,同时对尽管联合国以前通过的许多决议和国际社不止一次呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止一次敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性爆炸者行动的培养基,巴勒斯坦方面不止一次谴责这种行动,我们谴责这种行动的后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止一次在安理中表示,区域组织作出的重大努力应该集中处理冲突的
源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员应把重点放在单方面义务上,单方面义务的存在不止一次得到确认,尤其是得到国际法院确认,在国家间关系中起着极其重要的作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止一次地遇到某些政府和组织不肯或不能与人分享
们的活动信息的情况,这一点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止一次表示对非洲发展新伙伴关系的支持,这是一项综合和全面的行动计划,旨在解决自独立时代以来我们大陆遭遇的顽固的经济和社问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近年
廷和联合王国相互关系中出现的合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不止一次呼吁的谈判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
历史中,这种对抗不止一次地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们这一领域错失了不止一次机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不止一次声称,福克兰群岛民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛
内的非自治领土
民权利和意向的基本目标的挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,他不止一次上书政府阐述群岛的巨大经济潜力和自己的考虑。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
去,我们曾不止一次地表示我们支持德国、日本、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查的强奸案件是18个月期间发生的,受影响
民可能不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止一次提到需要部署一支强有力的第三方部队——大规模、广泛的和快速的部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两政府的表格上签
字,并了解非法留
澳大利亚将被驱逐出境,而且
15年当中向他们不止一次地解释
法律的效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超180天(例如,
管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同的劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
被暗杀前几天,他不止一次与副外交部长通电话,目的是安排去大马士革的事宜,因为他相与巴沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
加沙地带,有22个工程处设施
以色列国防军的行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止一次,大多是
Rafah和汗尤尼斯地区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍卫各国民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步的权利,这是国际法和联合国的一项基本原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这一草案,同时对尽管联合国以前通的许多决议和国际社会不止一次呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止一次敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性爆炸者行动的培养基,巴勒斯坦方面不止一次谴责这种行动,我们谴责这种行动的后,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止一次安理会中表示,区域组织作出的重大努力应该集中处理冲突的根源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放单方面义务上,单方面义务的存
不止一次得到确认,尤其是得到国际法院确认,
国家间关系中起着极其重要的作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止一次地遇到某些政府和组织不肯或不能与他分享他们的活动信息的情况,这一点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止一次表示对非洲发展新伙伴关系的支持,这是一项综合和全面的行动计划,旨解决自独立时代以来我们大陆遭遇的顽固的经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现的合作精神将有助于通联合国和南美洲国家不止一次呼吁的谈判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们在这一领域错失了不止一次机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不止一次声称,福克兰群岛民
观点是“无关紧要
”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛在内
非自治领土人民权利和意向
基
目标
挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,他不止一次上书政府阐述群岛巨大经济潜
和自己
考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我们曾不止一次地表示我们支持德国、、
西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查强奸案件是在18个月期间发生
,受影响
民可能不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止一次提到需要部署一支强有三方部队——大规模、广泛
和快速
部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府表格上签过字,并了解非法留在澳大利亚将被驱逐出境,而且在15年当中向他们不止一次地解释过法律
效
。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同有效期都不超过180天(例如,在管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同
劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前几天,他不止一次与副外交部长通电话,目是安排去大马士革
事宜,因为他相与
沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙地带,有22个工程处设施在以色列国防军行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止一次,大多是在Rafah和汗尤尼斯地区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步权利,这是国际法和联合国
一项基
原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这一草案,同时对尽管联合国以前通过许多决议和国际社会不止一次呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止一次敦促以色列遵守国际法准则和《内瓦
四公约》
规定,对
勒斯坦领土上
人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列占领和行为是自杀性爆炸者行动
培养基,
勒斯坦方面不止一次谴责这种行动,我们谴责这种行动
后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止一次在安理会中表示,区域组织作出重大努
应该集中处理冲突
根源问题,特别是那些具有区域特点
问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放在单方面义务上,单方面义务存在不止一次得到确认,尤其是得到国际法院确认,在国家间关系中起着极其重要
作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止一次地遇到某些政府和组织不肯或不能与他人分享他们活动信息
情况,这一点造成工作上不必要
重复劳动和服务上
缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止一次表示对非洲发展新伙伴关系支持,这是一项综合和全面
行动计划,旨在解决自独立时代以来我们大陆遭遇
顽固
经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现
合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不止一次呼吁
谈判途径,解决这些群岛和周围海域
主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们在这一领域错失了不止一次机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不止一次声称,福克兰群岛民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛在内的非自治领土人民权利和意向的基本目标的挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,他不止一次上书政府阐述群岛的巨经济潜力和自己的考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过,我们曾不止一次
表示我们支持德国、日本、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查的强奸案件是在18个月期间生的,受影响
民可能不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止一次提到需要部署一支强有力的第三方部队——规模、广泛的和快速的部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府的表格上签过字,并了解非法留在澳利亚将被驱逐出境,而且在15年当中向他们不止一次
解释过法律的效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超过180天(例如,在管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同的劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前几天,他不止一次与副外交部长通电话,目的是安马士革的事宜,因为他相与巴沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙带,有22个工程处设施在以色列国防军的行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止一次,
多是在Rafah和汗尤尼斯
区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步的权利,这是国际法和联合国的一项基本原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这一草案,同时对尽管联合国以前通过的许多决议和国际社会不止一次呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿不止一次敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性炸者行动的培养基,巴勒斯坦方面不止一次谴责这种行动,我们谴责这种行动的后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止一次在安理会中表示,区域组织作出的重努力应该集中处理冲突的根源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放在单方面义务上,单方面义务的存在不止一次得到确认,尤其是得到国际法院确认,在国家间关系中起着极其重要的作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止一次遇到某些政府和组织不肯或不能与他人分享他们的活动信息的情况,这一点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止一次表示对非洲展新伙伴关系的支持,这是一项综合和全面的行动计划,旨在解决自独立时代以来我们
陆遭遇的顽固的经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现的合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不止一次呼吁的谈判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们在这领域错失了不
机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不声称,福克兰群岛
民
观点是“无关紧要
”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛在内
非自治领土人民权利和意向
基本
挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,他不上书政府阐述群岛
巨大经济潜力和自己
考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我们曾不地表示我们支持德国、日本、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查强奸案件是在18个月期间发生
,受影响
民可能不
流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不提到需要部署
支强有力
第三方部队——大规模、广泛
和快速
部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府表格上签过字,并了解非法留在澳大利亚将被驱逐出境,而且在15年当中向他们不
地解释过法律
效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同有效期都不超过180天(例如,在管理
级),不得延期;不得适用于连续,或者不
还同时签有另
份合同
劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前几天,他不与副外交部长通电话,
是安排去大马士革
事宜,因为他相与巴沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙地带,有22个工程处设施在以色列国防军行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不
,大多是在Rafah和汗尤尼斯地区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步
权利,这是国际法和联合国
项基本原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这草案,同时对尽管联合国以前通过
许多决议和国际社会不
呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》
规定,对巴勒斯坦领土上
人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列占领和行为是自杀性爆炸者行动
培养基,巴勒斯坦方面不
谴责这种行动,我们谴责这种行动
后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不在安理会中表示,区域组织作出
重大努力应该集中处理冲突
根源问题,特别是那些具有区域特点
问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放在单方面义务上,单方面义务存在不
得到确认,尤其是得到国际法院确认,在国家间关系中起着极其重要
作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不地遇到某些政府和组织不肯或不能与他人分享他们
活动信息
情况,这
点造成工作上不必要
重复劳动和服务上
缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不表示对非洲发展新伙伴关系
支持,这是
项综合和全面
行动计划,旨在解决自独立时代以来我们大陆遭遇
顽固
经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不
呼吁
谈判途径,解决这些群岛和周围海域
主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止一次地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们在这一领域错失了不止一次机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交长不止一次声称,福克兰群岛
民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员会
包括福克兰群岛在内的非自治领土人民权利和意向的基本目标的挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,他不止一次上书政府阐述群岛的巨大经济潜力和自己的考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我们曾不止一次地表示我们德国、日本、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查的强奸案件是在18个月期间发生的,受影响民可能不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止一次提到需要署一
强有力的第三
——大规模、广泛的和快速的
。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府的表格上签过字,并了解非法留在澳大利亚将被驱逐出境,而且在15年当中向他们不止一次地解释过法律的效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超过180天(例如,在管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同的劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前几天,他不止一次与副外交长通电话,目的是安排去大马士革的事宜,因为他相与巴沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙地带,有22个工程处设施在以色列国防军的行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止一次,大多是在Rafah和汗尤尼斯地区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步的权利,这是国际法和联合国的一项基本原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全这一草案,同时对尽管联合国以前通过的许多决议和国际社会不止一次呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止一次敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性爆炸者行动的培养基,巴勒斯坦面不止一次谴责这种行动,我们谴责这种行动的后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止一次在安理会中表示,区域组织作出的重大努力应该集中处理冲突的根源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放在单面义务上,单
面义务的存在不止一次得到确认,尤其是得到国际法院确认,在国家间关系中起着极其重要的作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止一次地遇到某些政府和组织不肯或不能与他人分享他们的活动信息的情况,这一点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止一次表示对非洲发展新伙伴关系的,这是一项综合和全面的行动计划,旨在解决自独立时代以来我们大陆遭遇的顽固的经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现的合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不止一次呼吁的谈判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
在历史中,这种对抗不止爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们在这领域错失了不止
机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不止声称,福克兰群岛
民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛在内的非自治领土人民权利和意向的基
的挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,他不止上书政府阐述群岛的巨大经济潜力和自己的考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我们曾不止表示我们支持德国、日
、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查的强奸案件是在18个月期间发生的,受影响民可能不止
流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止提到需要部署
支强有力的第三方部队——大规模、广泛的和快速的部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均在政府的表格上签过字,并了解非法留在澳大利亚将被驱逐出境,而且在15年当中向他们不止解释过法律的效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超过180天(例如,在管理级),不得延期;不得适用于连续,或者不止
还同时签有另
份合同的劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
在被暗杀前几天,他不止与副外交部长通电话,
的是安排去大马士革的事宜,因为他相与巴沙尔·阿萨德总统面谈。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
在加沙带,有22个工程处设施在以色列国防军的行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止
,大多是在Rafah和汗尤尼斯
区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步的权利,这是国际法和联合国的
项基
原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这草案,同时对尽管联合国以前通过的许多决议和国际社会不止
呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性爆炸者行动的培养基,巴勒斯坦方面不止谴责这种行动,我们谴责这种行动的后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止在安理会中表示,区域组织作出的重大努力应该集中处理冲突的根源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放在单方面义务上,单方面义务的存在不止得到确认,尤其是得到国际法院确认,在国家间关系中起着极其重要的作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止遇到某些政府和组织不肯或不能与他人分享他们的活动信息的情况,这
点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止表示对非洲发展新伙伴关系的支持,这是
项综合和全面的行动计划,旨在解决自独立时代以来我们大陆遭遇的顽固的经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现的合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不止呼吁的谈判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no una sola vez
www.eudic.net 版 权 所 有En la historia se registran más de un enfrentamiento de este tipo.
历史中,这种对抗不止一次地爆发。
Este año presenció más de una oportunidad perdida en nuestra área.
今年,我们这一领域错失了不止一次机会。
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina declaró más de una vez que las opiniones del pueblo de las Islas Falkland eran “irrelevantes”.
阿根廷外交部长不止一次声称,福克兰群岛民的观点是“无关紧要的”,这种说法是对特别委员会支持包括福克兰群岛
内的非自治领土人民权利和意向的基本目标的挑衅。
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición.
许多文献资料说明,他不止一次上书政府阐述群岛的巨大经济潜力和自己的考虑结果。
En más de una ocasión hemos expresado nuestro apoyo a la adhesión de Alemania, el Japón, el Brasil y la India en calidad de miembros permanentes.
过去,我们曾不止一次地表示我们支持德国、日本、巴西和印度成为常任理事国。
Los incidentes de violación que se les había pedido investigar habían ocurrido en un período de 18 meses y la población afectada había sido desplazada, probablemente más de una vez.
要求它们调查的强奸案件是18个月期间发生的,受影响
民可能不止一次流离失所。
Los miembros del Consejo recordarán que en más de una oportunidad me he referido a la necesidad de desplegar la fuerza robusta de una tercera parte —grande, amplia y rápida.
安理会成员还记得,我不止一次提到需要部署一支强有力的第三方部队——大规模、广泛的和快速的部队。
Los dos firmaron formularios oficiales en los que reconocían que la presencia ilegal en Australia podría suponer la deportación, y a lo largo de 15 años se les explicó numerosas veces el efecto de la ley.
两人均政府的表格上签过字,并了解非法留
澳大利亚将被驱逐出境,而且
15年当中向他们不止一次地解释过法律的效力。
Ninguno de dichos contratos podrá extenderse por más de 180 días, por ejemplo, a nivel gerencial, y serán improrrogables, no podrán aplicarse a un trabajador de manera simultánea o sucesiva ni en más de una ocasión.
这些合同的有效期都不超过180天(例如,管理一级),不得延期;不得适用于连续,或者不止一次还同时签有另一份合同的劳动者。
Algunos días antes de morir asesinado mantuvo más de una conversación telefónica con el Viceministro de Relaciones Exteriores a fin de organizar la visita que pensaba hacer a Damasco a fin de reunirse con el Presidente Bashar Assad.
被暗杀前几天,他不止一次与副外交部长通电话,目的是安排去大马士革的事宜,因为他相与巴沙尔·阿萨德总统
。
En la Franja de Gaza, 22 instalaciones del Organismo resultaron dañadas por acciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel, muchas de ellas en más de una ocasión, principalmente en las zonas de Rafah y Jan Yunis.
加沙地带,有22个工程处设施
以色列国防军的行动中被毁坏,其中许多设施遭损坏不止一次,大多是
Rafah和汗尤尼斯地区。
El Perú ha defendido una y otra vez el derecho del pueblo a elegir su orden político y el desarrollo económico, social y cultural, que es uno de los principios del derecho internacional y de las Naciones Unidas.
秘鲁不止一次捍卫各国人民选择自己政治制度和争取经济、社会和文化进步的权利,这是国际法和联合国的一项基本原则。
Chile apoya plenamente el proyecto, expresando al mismo tiempo que lamenta, a pesar de las muchas resoluciones de las Naciones Unidas aprobadas anteriormente y de los numerosos llamamientos de la comunidad internacional, que el problema aún no esté resuelto.
智利完全支持这一草案,同时对尽管联合国以前通过的许多决议和国际社会不止一次呼吁,但这个问题仍未能解决表示遗憾。
El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos.
加拿大不止一次敦促以色列遵守国际法准则和《日内瓦第四公约》的规定,对巴勒斯坦领土上的人道主义局势表示担忧。
Es precisamente la ocupación y los actos de Israel los que son el caldo de cultivo para los actos de los suicidas, que la parte palestina ha condenado en repetidas ocasiones, y son su consecuencia y no su motivo.
以色列的占领和行为是自杀性爆炸者行动的培养基,巴勒斯坦方不止一次谴责这种行动,我们谴责这种行动的后果,而不是原因。
En más de una ocasión mi delegación ha señalado en el Consejo que los esfuerzos más importantes de las organizaciones regionales deben encaminarse a abordar las causas fundamentales de los conflictos, en particular los que son propios de la región.
我国代表团不止一次安理会中表示,区域组织作出的重大努力应该集中处理冲突的根源问题,特别是那些具有区域特点的问题。
Por tanto su delegación cree que la Comisión debe concentrarse en las obligaciones unilaterales cuya existencia ha sido confirmada más de una vez, en particular por la Corte Internacional de Justicia, y que desempeñan un papel muy importante en las relaciones interestatales.
俄罗斯代表团因而认为,委员会应把重点放单方
义务上,单方
义务的存
不止一次得到确认,尤其是得到国际法院确认,
国家间关系中起着极其重要的作用。
Pero nos hemos encontrado con más de un caso en que los gobiernos y las organizaciones no han estado dispuestos o no han podido compartir información acerca de sus actividades, característica que provoca una duplicación innecesaria, así como lagunas en otros servicios.
但是我们不止一次地遇到某些政府和组织不肯或不能与他人分享他们的活动信息的情况,这一点造成工作上不必要的重复劳动和服务上的缺口。
Así pues, en más de una ocasión, el Reino de Marruecos ha expresado su pleno apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como plan de acción exhaustivo e integrado destinado a solucionar los problemas persistentes en los ámbitos económico y social que han asolado a nuestro continente desde la era de la independencia.
因此,摩洛哥王国不止一次表示对非洲发展新伙伴关系的支持,这是一项综合和全的行动计划,旨
解决自独立时代以来我们大陆遭遇的顽固的经济和社会问题。
El Brasil espera que, gracias al espíritu de cooperación que se ha creado en los últimos años entre la Argentina y el Reino Unido, la controversia que comprende la soberanía sobre esos archipiélagos y las aguas circundantes se resuelva mediante negociaciones, por las que muchas veces han abogado las Naciones Unidas y los países de Sudamérica.
巴西希望,最近几年阿根廷和联合王国相互关系中出现的合作精神将有助于通过联合国和南美洲国家不止一次呼吁的判途径,解决这些群岛和周围海域的主权争端。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。