Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府非政府组织一同准备提交给联合国的定期
。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会的通过一同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政府
其他行为人,包括民间社会一同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分
,
们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员
重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司
因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
是,
们知道,任何争取独立
自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
被戴上手铐一同前往
家,
妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后们离开村庄,把参加
们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人同军事单位一同部署,这种情况也
多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委负责与相关政府
非政府组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署合作,向民间社组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政府
其
行为人,包括民间社
一同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委
所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平一同而
的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人
的解除武装、复
重返社
,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社性别股
联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社
性别与发展部以及民间社
一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成
,因此,
有权与其民族的其
成
一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家
区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成
,例如因特网托管服务公司
因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委受理决定的界定,委
面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了
个人
与其
本族成
一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不
针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人
,中立的联合国人
、外交官、儿童,为
人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政政
组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇团体一同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政
其他行为人,包括民间社会一同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员
重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股联合国妇
发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇
对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司
因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人
与其他本族成员一同行
作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇
,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府非政府组织一同准备提交给
的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政府
其他行
人,包括民间社会一同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行人的行
追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革
战斗人员的解除武装、复员
重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得一张利用波恩公交系统的车票(称之
“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
利特派团社会性别股
妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是家
区域及
际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司
因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人
与其他本族成员一同行使作
其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本
人民的人道主义救济人员,中立的
人员、外交官、儿童,
他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开村庄,把参加他们队伍的囚犯也同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员负责与相关政府
非政府组织
同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同议报告的通过
同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署合作,向民间组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体
同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政府
其他行为人,包括民间
同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员他所在的组织已制订了有关与母亲
同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平
同而来的,是需立即执行核查
下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员
重返
,
及根据协定解散
些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可得到
张利用波恩公交系统的车票(称之为“
议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认
同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团性别股
联合国妇女发展基金(妇发基金)正与
性别与发展部
及民间
同工作,
增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员
同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家
区域及国际组织设计解决办法,还要这
行业的关键成员,例如因特网托管服务公司
因特网服务供应商
同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员受理决定的界定,委员
面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人
与其他本族成员
同行使作为其文化组成部分之
的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不
针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,
及只不过与家人
同外出上餐馆吃饭的人。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开村庄,把参加他们队伍的囚犯也同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府非政府组织
同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
问题需要政府
其他行为人,包括民间社会
同
决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平
同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的
除武装、复员
重返社会,以及根据协定
些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认
同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会
同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家
区域及国际组织设计
决办法,还要这
行业的关键成员,
如因特网托管服务公司
因特网服务供应商
同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人
与其他本族成员
同行使作为其文化组成部分之
的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人
同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开,
参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府非政府组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡发展部与开发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政府
其他行为人,包括民间社会一同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:
、
3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员
重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司
因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府非政府组织一同准备提交
国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政府
其他行为人,包括民间社会一同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为
究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革
战斗人员的解除武装、复员
重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
利特派团社会性别股
国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司
因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人
与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的
国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离开村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府非政府组织一同准备提交给联合国的定期
。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
约草案的正式通过,可连同会议
的通过一同放在7月15日星期五进
。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与开发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同开展活动。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹达尔富尔地区的真相与
解问题需要政府
其他
人,包括民间社会一同解决。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴人的
受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随平一同而来的,是需立即执
核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员
重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩交系统的车票(称之
“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取动,那就不仅是国家
区域及国际组织设计解决办法,还要这一
业的关键成员,例如因特网托管服务
司
因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《约》第二十七条的规定,剥夺了他个人
与其他本族成员一同
使作
其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水
供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,
他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校
桥梁的承包人
工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。