Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我习惯。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我习惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治和经济制度,因为这事关价值观和实践,无论一国经济发展水平如。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和受让人受双方议定惯例约束,并且除非另行议定,也受双方之间已确立
习惯做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目地时,要求交付货物
收货人应在运输合同约定
时间或期限内,在运输合同约定
地点接受交货,无此种约定
,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我的
。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治和经济制度,因为这事关价值观和实践,无论一国经济发展水平如。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和受让人受双方议定的任例约束,并且除非另行议定,也受双方之间已确立的任
做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业、
例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
符合(违反)我
习惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
些原则适用于各种政治和经济制度,
事关价值观和实践,无论一国经济发展水平如何。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和受让人受双方议定任何惯例约束,并且除非另行议定,也受双方之间已确立
任何习惯做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目地时,要求交付货物
收货人应在运输合同约定
时间或期限内,在运输合同约定
地点接受交货,无此种约定
,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我习惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治和经济制度,因为这事关价值观和实践,无论一国经济发展水平如何。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和受让人受双方议定任何惯例约束,并且除非另行议定,也受双方之间已确立
任何习惯做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到地时,要求交付货物
收货人应在运输合同约定
时间或期限内,在运输合同约定
地点接受交货,无此种约定
,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我的
惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治和经济制度,因为这事关价值观和实践,无论一国经济发展水平如何。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和让人
议定的任何惯例约束,并且除非另行议定,也
之间已确立的任何
惯做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业
惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接
交货。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治和经济制度,因为这关价值观和
,
论一国经济发展水平如何。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和受让人受双方议定任何惯例约束,并且除非另行议定,也受双方之间已确立
任何
惯做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目地时,要求交付货物
收货人应在运输合同约定
时间或期限内,在运输合同约定
地点接受交货,
此种约定
,应在考虑到合同条款和行业
惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我的习惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治和经济制度,因为这事关价值观和实践,无论一国经济发展水平如何。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和受让人受双方的任何惯例约束,并且除非另行
,
受双方之间已确立的任何习惯做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约的时间或期限内,在运输合同约
的地点接受交货,无此种约
的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我的习惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治制度,因为这事关价值观
实践,无论一国
发展水平如何。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人受让人受双方议定的任何惯例约束,并且除非另行议定,也受双方之间已确立的任何习惯做法约束。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间
地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Das entspricht (widerspricht) unseren Gepflogenheiten.
这符合(违反)我的习惯。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治和经济制度,因为这事关价值观和实践,无论一国经济发展水平如何。
Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.
转让人和受让人受双方议定的任何惯例约,
除非另行议定,也受双方之间已确立的任何习惯做法约
。
Sind die Güter an ihrem Bestimmungsort eingetroffen, hat der Empfänger, der die Ablieferung der Güter nach dem Frachtvertrag verlangt, die Güter in dem Zeitpunkt oder innerhalb des Zeitraums und an der Stelle, die im Frachtvertrag vereinbart wurden, oder in Ermangelung einer solchen Vereinbarung in dem Zeitpunkt und an der Stelle anzunehmen, an der unter Berücksichtigung der Vertragsbestimmungen, der handelsüblichen Gebräuche, Gepflogenheiten oder Praktiken sowie der Umstände der Beförderung normalerweise mit der Ablieferung zu rechnen wäre.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。