Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在们的观点之间出现
。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在们的观点之间出现
。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请缔约
有充分理由认为提出
渡请
是为了以某人的性别、种
、宗教、
籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请
执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被请
渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请缔约
有充分理由认为,提出
渡要
的目的,是因某人的性别、种
、宗教、
籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意
渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的
渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请的缔约
有实质理由认为, 请
就第2条所述罪行进行
渡或请
就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、
籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一请
将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释为规定该
有
渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请的缔约
有实质理由认为,请
为第二条所述犯罪进行
渡或请
就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种
、宗教、
籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一请
将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释为规定该
有
渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由认为提出请求是为了以某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被请求国
义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由认为,提出求的目的,是因某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意
将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的
义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为, 请求就第2条所述罪行进行或请求就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释为规定该国有
或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为,请求为第二条所述犯罪进行或请求就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释为规定该国有
或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由出引渡请求是
了以某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治
理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被请求国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由,
出引渡要求的目的,是因某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治
解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释
强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行
供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治
对该人进行起诉或惩罚, 或
接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应被解释
规定该国有引渡或
供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由,请求
第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪
供相互司法协助的目的,是
了基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治
而对该人进行起诉或惩罚,或
接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应被解释
规定该国有引渡或
供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分认
提出引渡请求是
了以某
别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治观点
对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该
地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约
任何条款作规定了被请求国引渡义务
解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分认
,提出引渡要求
目
,是因某
别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定
社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因
某个方面造成对该
伤害,则本公约
任何内容均不得解释
强制
引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求缔约国有实质
认
, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行提供司法互助
目
, 是基于某
种
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该
进行起诉或惩罚, 或认
接受这一请求将使该
情况因任何上述
受到损害, 则本公约
任何条款不应被解释
规定该国有引渡或提供司法互助
义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求缔约国有实质
认
,请求
第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪提供相互司法协助
目
,是
了基于某
种
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该
进行起诉或惩罚,或认
接受这一请求将使该
情况因任何上述
受到损害,则本公约
任何条款均不应被解释
规定该国有引渡或提供相互司法协助
义务。
声明:以上例句、词分类均
互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果请求缔约国有充分理由认为提出引渡请求是为
以某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规
请求国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果请求缔约国有充分理由认为,提出引渡要求的目的,是因某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特
的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果请求的缔约国有实质理由认为, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条款不应
解释为规
该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果请求的缔约国有实质理由认为,请求为第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为
基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条款均不应
解释为规
该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
些观点还是过时
一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由认为提出引渡请求是为以某人的性别、
、宗教、国籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条
定
被请求国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由认为,提出引渡要求的目的,是因某人的性别、、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受
一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何条
不应被解释为
定该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为,请求为第二条所述犯罪进行引渡或请求就此犯罪提供相互司法协助的目的,是为
基于某人的
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受
一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何条
均不应被解释为
定该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充分理由认为提出引渡请求是为了以某人的性别、、宗教、国籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何
规定了被请求国引渡义务的解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充分理由认为,提出引渡要求的目的,是因某人的性别、、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得解释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为, 请求就第2所述罪行进行引渡或请求就此
罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受
一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害, 则本公约的任何
不应被解释为规定该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质理由认为,请求为第二所述犯罪进行引渡或请求就此
犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受
一请求将使该人的情况因任何上述理由受到损害,则本公约的任何
均不应被解释为规定该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们观点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右观点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些观点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果缔约国有充分理由认为提出引渡
是为了以某人
性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治观点为理由对其进行起诉或者处罚,或者按
执行将使该人
因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约
任何条款作规定了
国引渡义务
解释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果缔约国有充分理由认为,提出引渡要
目
,是因某人
性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见解或属于某个特定
社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因
某个方面造成对该人
伤害,则本公约
任何内容均不得解释为强制
引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果缔约国有实质理由认为,
就第2条所述罪行进行引渡或
就此种罪行提供司法互助
目
, 是基于某人
种
、宗教、国籍、
裔或政治观点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一
将使该人
情况因任何上述理由受到损害, 则本公约
任何条款不应
解释为规定该国有引渡或提供司法互助
义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果缔约国有实质理由认为,
为第二条所述犯罪进行引渡或
就此种犯罪提供相互司法协助
目
,是为了基于某人
种
、宗教、国籍、
裔或政治观点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一
将使该人
情况因任何上述理由受到损害,则本公约
任何条款均不应
解释为规定该国有引渡或提供相互司法协助
义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zwischen ihren Anschauungen klafft ein tiefer Riß.
在他们的点之间出现鸿沟。
Er hat sich von diesen Anschauungen losgelöst.
他已经摆脱了这种看法。
Es steht (mit seinen Anschauungen) rechts.
他持右的点。
Die Anschauungen sind noch von vorgestern.
这些点还是过时了一些。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
十五、如果被请求缔约国有充认为提出引渡请求是为了以某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔或者政治
点为
对其进行起诉或者处罚,或者按请求执行将使该人的地位因上述任一原因而受到损害,则不得对本公约的任何条款作规定了被请求国引渡义务的
释。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约国有充认为,提出引渡要求的目的,是因某人的性别、种
、宗教、国籍、
裔、政治见
或属于某个特定的社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因的某个方面造成对该人的伤害,则本公约的任何内容均不得
释为强制的引渡义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als begründe es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder zur Leistung von Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe zu der Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Rechtshilfeersuchen in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质认为, 请求就第2条所述罪行进行引渡或请求就此种罪行提供司法互助的目的, 是基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治
点对该人进行起诉或惩罚, 或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述
受到损害, 则本公约的任何条款不应被
释为规定该国有引渡或提供司法互助的义务。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
如果被请求的缔约国有实质认为,请求为第二条所述犯罪进行引渡或请求就此种犯罪提供相互司法协助的目的,是为了基于某人的种
、宗教、国籍、
裔或政治
点而对该人进行起诉或惩罚,或认为接受这一请求将使该人的情况因任何上述
受到损害,则本公约的任何条款均不应被
释为规定该国有引渡或提供相互司法协助的义务。
声明:以上例句、词性类均
互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。