Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙付。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格的上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争的漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
鉴于这些令人鼓舞的发展,安全理事会不妨考虑将它最近在实践中的变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可接受的贫穷前,既然我们拥有采取行动的知
、能力和资源,就有采取行动的明确道德义务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
然而,鉴于该记录器的情况良好,工作人员当时没有其来源和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、规划署和机构分头行事,因而即便在最好的时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订的个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好不过的条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
鉴于国际秩序临严峻挑战,本组织不能忽视自身的核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国安理会有效和灵活地应
危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
鉴于特派团领导所起的这一关键作用,联合国目前的征聘、遴选、培训和支助其特派团领导的方法很有改进的余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构的职能和职责各不相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位的需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成的目前工作条件差和职业不稳定的情况下,维和部能维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员的需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
鉴于这种情况,我已任命我的人道主义事务个人特前往该地区评价人道主义危机的性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同的框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
鉴于联合国和联合国工作人员的威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处的安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱的和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键的是,国际社会认到,与
灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《规约》构成的风险是次要的。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争
漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
鉴于这些令人鼓舞发展,安全理事会不妨考虑将它最近在实践中
变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可接受面前,既然我们拥有采取行动
知
、能力和资源,就有采取行动
明确
德
务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
然而,鉴于该记录器情况良好,工作人员当时没有对其来源和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、规划署和机构分头行事,因而即便在最好时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好不过条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
鉴于国际秩序面临严峻挑战,本组织不能忽视自身核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和灵活地应对危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
鉴于特派团领导所起这一关键作用,联合国目前
征聘、遴选、培训和支助其特派团领导
方法很有改进
余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构职能和职责各不相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位
需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成目前工作条件差和职业不稳定
情况下,维和部能维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
鉴于这种情况,我已任命我人
主
事务个人特使前往该地区评价人
主
危机
性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同
框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
鉴于对联合国和联合国工作人员威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处
安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键是,国际社会认
到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《规约》构成
风险是次要
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争
漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
鉴于这些令人鼓舞发展,安全理事会不妨考虑将它最近在实践中
变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可接受贫穷面前,既然我们拥有采取行动
、
和资源,就有采取行动
明确道德义务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
然而,鉴于该记录器情况良好,工作人员当时没有对其来源和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、规划署和机构分头行事,因而即便在最好时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好不过条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
鉴于国际秩序面临严峻挑战,本组织不忽视自身
核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和灵活地应对危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
鉴于特派团领导所起这一关键作用,联合国目前
征聘、遴选、培训和支助其特派团领导
方法很有改进
余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构职
和职责各不相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位
需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成目前工作条件差和职业不稳定
情况下,维和部
维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否有效满足联合国高级管理人员
需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
鉴于这种情况,我已任命我人道主义事务个人特使前往该地区评价人道主义危机
性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同
框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
鉴于对联合国和联合国工作人员威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处
安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键是,国际社会认
到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《规约》构成
风险是次要
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格的上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争的漫长。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
于这些令人鼓舞的发展,安全理事会不妨考
将它最近在实践中的变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可接受的贫穷面前,既然我们拥有采取行动的知、能力和资源,就有采取行动的明确道德义务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
然而,于该记录器的情况良好,工作人员当
没有对其来源和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、规划署和机构分头行事,因而即便在最好的机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考所涉资金数额巨大和签订的个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好不过的条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
于国际秩序面临严峻挑战,本组织不能忽视自身的核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和灵活地应对危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
于特派团领导所起的这一关键作用,联合国目前的征聘、遴选、培训和支助其特派团领导的方法很有改进的余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构的职能和职责各不相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位的需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成的目前工作条件差和职业不稳定的情况下,维和部能维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员的需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
于这种情况,我已任命我的人道主义事务个人特使前往该地区评价人道主义危机的性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同的框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
于对联合国和联合国工作人员的威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处的安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱的和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键的是,国际社会认,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《规约》构成的风险是次要的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格的上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争的漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
鉴于这些令人鼓舞的发展,安全理事会不妨考虑将它最近在实践中的变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可接受的贫穷面前,既然我们拥有采取行动的知、能力和资源,就有采取行动的明确道德义务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
然而,鉴于该记录器的情况良好,工作人员当时没有对其来源和内进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、规划署和机构分头行事,因而即便在最好的时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订的个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好不过的条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
鉴于国际秩序面临严峻挑战,本组织不能忽视自身的核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和应对危机为由,主张有限
增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
鉴于特派团领导所起的这一关键作用,联合国目前的征聘、遴选、培训和支助其特派团领导的方法很有改进的余。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构的职能和职责各不相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位的需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成的目前工作条件差和职业不稳定的情况下,维和部能维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员的需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
鉴于这种情况,我已任命我的人道主义事务个人特使前往该区评价人道主义危机的性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同的框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
鉴于对联合国和联合国工作人员的威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外办事处的安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱的和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键的是,国际社会认到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《规约》构成的风险是次要的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争
漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
鉴于这些令人鼓舞发展,安全理事会不妨考虑将它最近在实践中
整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可接受贫穷面前,既然我们拥有采取行动
知
、能力和资源,就有采取行动
明确道德义务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
然而,鉴于该记录器情况良好,工作人员当时没有对其来源和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、和机构分头行事,因而即便在最好
时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订个别建筑合同之多,因此必须要适当
分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部特派团具备了再好不过
条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
鉴于国际秩序面临严峻挑战,本组织不能忽视自身核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和灵活地应对危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
鉴于特派团领导所起这一关键作用,联合国目前
征聘、遴选、培训和支助其特派团领导
方法很有改进
余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构职能和职责各不相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位
需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成目前工作条件差和职业不稳定
情况下,维和部能维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
鉴于这种情况,我已任命我人道主义事务个人特使前往该地区评价人道主义危机
性质和
模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同
框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
鉴于对联合国和联合国工作人员威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处
安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键是,国际社会认
到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《
约》构成
风险是次要
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格的上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争的漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
于这些令人鼓舞的发展,安全理事会
妨考虑将它最近在实践中的变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在受的贫穷面前,既
我们拥有采取行动的知
、能力和资源,就有采取行动的明确道德义务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
,
于该记录器的情况良好,工作人员当时没有对其来源和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
联合国各基金、规划署和机构分头行事,因
即便在最好的时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订的个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好过的条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
于国际秩序面临严峻挑战,本组织
能忽视自身的核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和灵活地应对危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
于特派团领导所起的这一关键作用,联合国目前的征聘、遴选、培训和支助其特派团领导的方法很有改进的余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构的职能和职责各相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位的需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成的目前工作条件差和职业稳定的情况下,维和部能维持下去就很
错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
过,
于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员的需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
于这种情况,我已任命我的人道主义事务个人特使前往该地区评价人道主义危机的性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同的框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
于对联合国和联合国工作人员的威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处的安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂脆弱的和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键的是,国际社会认到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《规约》构成的风险是次要的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格的上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争的漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
鉴于这些令人鼓舞的发展,安理事会不妨考虑将它最近在实践
的变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战,
销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可接受的贫穷面前,既然我们拥有采取行动的知、能力和资
,就有采取行动的明确道德义务。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
然而,鉴于该记录器的情况良好,工作人员当时没有对和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、规划署和机构分头行事,因而即便在最好的时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订的个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好不过的条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
鉴于国际秩序面临严峻挑战,本组织不能忽视自身的核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和灵活地应对危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
鉴于特派团领导所起的这一关键作用,联合国目前的征聘、遴选、培训和支助特派团领导的方法很有改进的余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安机构的职能和职责各不相同,联合国应具体根据安
部门每一个单位的需要提供业务支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成的目前工作条件差和职业不稳定的情况下,维和部能维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员的需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
鉴于这种情况,我已任命我的人道主义事务个人特使前往该地区评价人道主义危机的性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同的框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
鉴于对联合国和联合国工作人员的威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处的安。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱的和平进程取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键的是,国际社会认到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及
《规约》构成的风险是次要的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Angesichts der komplizierten Lage versuchte er zu taktieren.
由于情况复杂,他试图巧妙对付。
Angesichts der steigenden Lebensmittelpreise steuert die Welt auf einen sehr langen Zeitraum mit Unruhen und Konflikten zu.
由于粮食价格上涨,世界将进入充斥着动乱和纷争
漫长时期。
Angesichts dieser ermutigenden Entwicklungen könnte der Sicherheitsrat vielleicht erwägen, diese jüngsten Änderungen seiner Praxis zu kodifizieren.
鉴于这些令人鼓舞发展,安全理事会不妨考虑将它最近在实践中
变化整理成文字。
Im Angesicht aller dieser Herausforderungen muss jedoch absoluter Vorrang nach wie vor der Beseitigung der Kernwaffen gelten.
不过,在所有这些挑战中,完全销毁核武器必须继续列为最高度优先事项。
Im Angesicht nicht hinnehmbarer Armut haben wir eine klare moralische Handlungsverpflichtung, denn die notwendigen Kenntnisse, Fähigkeiten und Ressourcen sind vorhanden.
在不可贫穷面前,既
我们拥有采取行动
知
、能力和资源,就有采取行动
明确道德
。
Angesichts des guten Zustands des Geräts wurde es jedoch von den Bediensteten seinerzeit nicht auf seinen Ursprung und Inhalt hin analysiert.
而,鉴于该记录器
情况良好,工作人员当时没有对其来源和内容进行分析。
Angesichts der Fragmentierung der Fonds, Programme und Einrichtungen der Vereinten Nationen ist dies selbst in den besten Zeiten eine schwierige Aufgabe.
而联合国各基金、规划署和机构分头行事,因而即便在最好时机,也很难提出这一建议。
Angesichts der Höhe der eingesetzten Finanzmittel und der zahlreichen einzelnen Bauaufträge, die vergeben wurden, war eine angemessene Aufgabentrennung von wesentlicher Bedeutung.
考虑到所涉资金数额巨大和签订个别建筑合同之多,因此必须要适当划分职责。
Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
部署特派团具备了再好不过条件,因为非洲联盟特派团已经进行了许多工作。
Angesichts der gravierenden Herausforderungen für die internationale Ordnung können wir es uns nicht leisten, unsere grundlegenden Werte aus den Augen zu verlieren.
鉴于国际秩序面临严峻挑战,本组织不能忽视自身核心价值观。
Aus Gründen der Effizienz und Beweglichkeit des Sicherheitsrats im Angesicht von Krisen sprachen sich einige Mitgliedstaaten für eine begrenzte Erhöhung der Zahl der Sitze aus.
会员国以促使安理会有效和灵活地应对危机为由,主张有限地增加席位。
Angesichts der Wichtigkeit dessen bestehen noch erhebliche Spielräume zu Verbesserungen beim gegenwärtigen Herangehen der Vereinten Nationen an die Rekrutierung, Auswahl, Ausbildung und Unterstützung ihrer Missionsleiter.
鉴于特派团领导所起这一关键作用,联合国目前
征聘、遴选、培训和支助其特派团领导
方法很有改进
余地。
Angesichts der unterschiedlichen Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Sicherheitsbehörden sollte die von den Vereinten Nationen geleistete operative Unterstützung spezifisch auf jede Komponente des Sicherheitssektors zugeschnitten sein.
由于安全机构职能和职责各不相同,联合国应具体根据安全部门每一个单位
需要提供业
支助。
Angesichts der derzeitigen Arbeitsbedingungen und der mit der Finanzierung aus dem Sonderhaushalt verbundenen unsicheren Karriereaussichten ist es beeindruckend, dass es der DPKO überhaupt gelungen ist, ihren Bestand zu sichern.
在支助帐户供资所造成目前工作条件差和职业不稳定
情况下,维和部能维持下去就很不错了。
Angesichts der begrenzten Auflage des Berichts muss jedoch erneut untersucht werden, wie wirksam er ist, wenn es darum geht, den Bedürfnissen der Leitung der Organisation zu entsprechen.
不过,鉴于该报告分发范围有限,有必要重新审查该报告是否能有效满足联合国高级管理人员需要。
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
鉴于这种情况,我已任命我人道主
事
个人特使前往该地区评价人道主
危机
性质和规模。
Angesichts der Vielzahl der mit diesen Fragen befassten Institutionen ist es unabdingbar, dass die Organisation auf der Grundlage eines gemeinsamen Verständnisses mit einem gemeinsamen Rahmen tätig ist.
这些问题所涉实体多种多样,因此,本组织须达成共且采用共同
框架。
Angesichts der erheblich gestiegenen Bedrohung der Vereinten Nationen und ihrer Bediensteten leitete die Organisation verschiedene Initiativen ein, um die Sicherheit am Amtssitz und in den Feldbüros zu verbessern.
鉴于对联合国和联合国工作人员威胁大大增加,本组织采取了若干措施,加强总部和外地办事处
安全。
Angesichts beträchtlicher Hindernisse und manchen Rückschlägen zum Trotz machten die Missionen in Afghanistan, in Äthiopien und Eritrea, in Georgien und im Kosovo Fortschritte bei der Förderung komplexer und sensibler Friedensprozesse.
驻阿富汗、埃塞俄比亚和厄立特里亚、格鲁吉亚和科索沃特派团面对各种严重障碍,历经挫折,在推动复杂而脆弱和平进程中取得了进展。
Am entscheidendsten ist, dass die Staatengemeinschaft versteht, dass die von dem Gerichtshof und seinem Statut ausgehenden Gefahren im Vergleich zu Tatenlosigkeit im Angesicht von Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit geringfügig sind.
最为关键是,国际社会认
到,与面对灭绝种族罪、战争罪和危害人类罪无动于衷相比,法院及其《规约》构成
风险是次要
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。