1.Et les Claudettes du coin… Une façon de remuer les fesses trop marrantes, même érotique… !
这摆动髋关子实在太搞笑了,带点色情意味。
2.Il s'est déboîté l'épaule.
他肩关脱臼了。
3.En particulier, à la maladie moderne provoquée par la goutte métatarsophalangienne la commune, la cheville, l'enflure et la douleur de l'effet apparent. 2.
尤其对现代病痛风引起跖趾关、踝关肿痛有明显效果。
4.Toutes les postures "limite" du type jambes croises ne doivent pas tre maintenues dans la dure car la position des articulations n'est pas naturelle.
不要长时间保持任何一种交叉腿姿势,因为这种姿势会让关处于不自然状态。
5.La désagrégation des services et les progrès techniques permettent souvent à la concurrence de s'exercer dans la plupart des maillons de la chaîne de valeur.
服务分散和技术革新往往能在价值链许多关产生竞争。
6.Au bout d'un certain temps, je ne peux pas dire combien d'heures, ils me conduisent aux urgences médicales pour que soit examinée la lésion à la cheville.
过了一段时间后,我法说过了多少小时,他们将我带到急诊室检查我踝关伤。
7.Toutefois, on peut signaler que l'arthrose (ostéoarthrose) des articulations porteuses a incontestablement diminué chez les femmes, probablement du fait que leur travail nécessite désormais un moindre degré d'effort physique.
然而,可以注意到,患有关炎妇女人数已经明显减少,这可能是因为劳动强度降低。
8.Si le texte proposé et la déclaration elle-même ne posent aucun problème, le paragraphe dont il a été donné lecture sera inséré dans la section appropriée du projet de résolution.
如果提议案文和声明本身没有任何问题,刚才宣读段落就将列入决议草案有关段。
9.Les gouvernements devaient aussi introduire des mesures de bonne gouvernance dans la chaîne de valeur, et porter attention au problème de l'épuisement des ressources halieutiques, en assurant leur protection et leur pérennité.
政府还必须沿价值链各关采取有效施,解决渔业资源耗竭问题,确保资源保护和可持续性。
10.C'était une maladie grave se manifestant soudainement, en général après un épisode bénin, avec maux de tête, fièvre, prostration, fortes douleurs musculaires et articulaires, inflammation des glandes (adénopathie) et éruption cutanée.
11.Se trouvait donc posée la question de savoir à quel stade le fait de gagner de l'argent en faisant la guerre cesse d'être une entreprise humaine normale pour devenir une activité mercenaire.
这就出现一个问题:从战争中致富是在那一个关眼上由常人业务活动变成雇佣军活动?
12.Les participants ont également noté que l'aide serait plus efficace et plus utile si elle s'accompagnait de mesures concrètes visant à remédier aux facteurs de déperdition (dégradation des termes de l'échange, service de la dette, fuite des capitaux, etc.), tout en mettant l'accent sur les goulets d'étranglement.